அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு

ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்

Scan the qr code to link to this page

سورة القلم - Al-Qalam

பக்க எண்

வசனம்

வசனத்தின் உரை நடையை காண்பிக்கவும்
அடிக்குறிப்பைக் காண்பிக்கவும்

வசனம் : 1
نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
(1) Nūn.[1724] By the pen and what they inscribe,
[1724]- See footnote to 2:1.
வசனம் : 2
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
(2) You are not, [O Muḥammad], by the favor of your Lord, a madman.
வசனம் : 3
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
(3) And indeed, for you is a reward uninterrupted.
வசனம் : 4
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
(4) And indeed, you are of a great moral character.
வசனம் : 5
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
(5) So you will see and they will see
வசனம் : 6
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
(6) Which of you is the afflicted [by a devil].
வசனம் : 7
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
(7) Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
வசனம் : 8
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
(8) Then do not obey the deniers.
வசனம் : 9
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
(9) They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
வசனம் : 10
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
(10) And do not obey every worthless habitual swearer
வசனம் : 11
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
(11) [And] scorner, going about with malicious gossip -
வசனம் : 12
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
(12) A preventer of good, transgressing and sinful,
வசனம் : 13
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
(13) Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.[1725]
[1725]- i.e., claiming a particular lineage falsely. The description given in these verses is of al-Waleed bin al-Mugheerah (see also 74:11-25) or possibly, as asserted by Ibn Katheer, al-Akhnas bin Shurayq.
வசனம் : 14
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
(14) Because he is a possessor of wealth and children,
வசனம் : 15
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
(15) When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

வசனம் : 16
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
(16) We will brand him upon the snout.[1726]
[1726]- Literally, "trunk," meaning the nose of an elephant or pig.
வசனம் : 17
إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
(17) Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
வசனம் : 18
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
(18) Without making exception.[1727]
[1727]- i.e., without conceding that nothing can be accomplished unless Allāh wills, saying, "...if Allāh wills" ("in-shā’-Allāh"). See 18:23-24.
வசனம் : 19
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
(19) So there came upon it [i.e., the garden] an affliction from your Lord while they were asleep.
வசனம் : 20
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
(20) And it became as though reaped.
வசனம் : 21
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
(21) And they called one another at morning,
வசனம் : 22
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
(22) [Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
வசனம் : 23
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
(23) So they set out, while lowering their voices,
வசனம் : 24
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
(24) [Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
வசனம் : 25
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
(25) And they went early in determination, [assuming themselves] able.[1728]
[1728]- To carry out their plan, confident of their ability.
வசனம் : 26
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
(26) But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
வசனம் : 27
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
(27) Rather, we have been deprived."
வசனம் : 28
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
(28) The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allāh]?'"[1729]
[1729]- i.e., remember or mention Him by saying, "...if Allāh wills." An additional meaning is "praise" or "thank" Him for His bounty.
வசனம் : 29
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
(29) They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
வசனம் : 30
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
(30) Then they approached one another, blaming each other.
வசனம் : 31
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
(31) They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
வசனம் : 32
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
(32) Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."[1730]
[1730]- Of His mercy, forgiveness and bounty.
வசனம் : 33
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
(33) Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
வசனம் : 34
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
(34) Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
வசனம் : 35
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
(35) Then will We treat the Muslims like the criminals?
வசனம் : 36
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
(36) What is [the matter] with you? How do you judge?
வசனம் : 37
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
(37) Or do you have a scripture in which you learn
வசனம் : 38
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
(38) That indeed for you is whatever you choose?
வசனம் : 39
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
(39) Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
வசனம் : 40
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
(40) Ask them which of them, for that [claim], is responsible.
வசனம் : 41
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
(41) Or do they have partners?[1731] Then let them bring their partners, if they should be truthful.
[1731]- i.e., those to whom they attribute divinity other than Allāh or partners from among themselves.
வசனம் : 42
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
(42) The Day the shin will be uncovered[1732] and they are invited to prostration but they [i.e., the disbelievers] will not be able,
[1732]- i.e., when everyone will find before him great difficulty. In accordance with authentic ḥadīths, "the shin" might also refer to that of Allāh (subḥānahu wa taʿālā), before which every believer will prostrate on the Day of Judgement. See footnote to 2:19.

வசனம் : 43
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
(43) Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.[1733]
[1733]- During worldly life.
வசனம் : 44
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
(44) So leave Me, [O Muḥammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Qur’ān]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.[1734]
[1734]- Allāh will increase His favors to them in this world by way of trial, whereby they will sink deeper into sin and thus into destruction.
வசனம் : 45
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
(45) And I will give them time. Indeed, My plan is firm.
வசனம் : 46
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
(46) Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
வசனம் : 47
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
(47) Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
வசனம் : 48
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
(48) Then be patient for the decision of your Lord, [O Muḥammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed.
வசனம் : 49
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
(49) If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.[1735]
[1735]- But instead, Allāh accepted his repentance and provided means for his recovery. See 37:139-148.
வசனம் : 50
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
(50) And his Lord chose him and made him of the righteous.
வசனம் : 51
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
(51) And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes [i.e., looks] when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."
வசனம் : 52
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
(52) But it is not except a reminder to the worlds.
வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டது