ئایهتی :
17
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
18
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
con vasos, jarros y una copa llenados en un manantial puro,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
que no provocará jaqueca ni embriaguez.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
20
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Tendrán las frutas que elijan,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
21
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
y la carne de ave que les apetezca.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
22
وَحُورٌ عِينٞ
Habrá huríes de ojos hermosos,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
23
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
como si fueran perlas ocultas.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
24
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
En recompensa por las obras buenas que solían hacer.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
25
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
No oirán frivolidades ni incitación al pecado,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
26
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
tan solo la palabra: "¡Paz!, ¡paz!"
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
27
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha!
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
28
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
Estarán entre azufaifos sin espinas,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
29
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
y árboles cargados de frutos,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
30
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
de sombra extensa.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
31
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
Habrá agua de continuo fluir
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
32
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
y frutos abundantes,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
33
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
que no se agotarán y siempre estarán al alcance de sus manos.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
34
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
[Reposarán] en camas elevadas.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
35
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Las creé [a las mujeres del Paraíso] de manera especial,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
36
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
vírgenes,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
37
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
amorosas y siempre con la misma edad.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
38
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Esto es para los compañeros de la derecha.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
39
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Muchos de ellos serán de las primeras generaciones,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
40
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
y muchos serán de las últimas generaciones.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
41
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
¡Pero qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda!
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
42
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
Atormentados por un viento abrasador y un líquido hirviente,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
43
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
a la sombra de un humo negro,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
44
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
que no será fresca ni agradable.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
45
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Porque se entregaron a los lujos superfluos,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
46
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
se aferraron al más terrible pecado
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
47
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
y preguntaban burlándose: "¿Acaso cuando muramos y ya seamos tierra y huesos, vamos a ser resucitados?
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
¿Y nuestros ancestros también?"
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
49
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Respóndeles: "Los primeros y los últimos
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
50
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
serán congregados en un día ya establecido.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر