Versetto :
18
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
18. Il réfléchit et prit sa décision.
Versetto :
19
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
19. Puisse-t-il donc périr ! Quelle façon il a de décider !
Versetto :
20
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
20. Puisse-t-il donc encore périr ! Quelle façon il a de décider !
Versetto :
21
ثُمَّ نَظَرَ
21. Puis il regarda (autour de lui),
Versetto :
22
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
22. fronça les sourcils et s’assombrit,
Versetto :
23
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
23. puis se détourna, dédaigneux.
Versetto :
24
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
24. « Ce n’est là, dit-il, que magie qui se transmet,
Versetto :
25
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
25. ce n’est là que parole humaine ! »
Versetto :
26
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
26. Je le ferai brûler dans le Feu de Saqar,
Versetto :
27
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
27. Et qui te fera jamais savoir ce que c’est que Saqar ?
Versetto :
28
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
28. (Un Feu qui) n’épargne et ne laisse rien,
Versetto :
29
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
29. et qui calcine la chair des hommes.
Versetto :
30
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
30. Dix-neuf (Anges) y montent la garde.
Versetto :
31
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
31. Nous n’avons désigné, comme gardiens du Feu, que des Anges. Nous ne les avons définis en nombre précis que pour éprouver les mécréants, enraciner la certitude dans les cœurs de ceux qui ont reçu le Livre et accroître la foi des croyants. Ainsi, les gens du Livre et les croyants ne seront plus dans le doute, cependant que ceux dont le cœur est rongé par le mal et les mécréants diront : «Que veut dire Allah par (ce nombre) donné en exemple ? » C’est ainsi qu’Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Seul Lui Connaît les armées de ton Seigneur. Et cela n’est qu’un rappel à l’intention des humains.
Versetto :
32
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
32. Que oui ![586] Par la lune !
Versetto :
33
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
33. Par la nuit quand elle se retire !
Versetto :
34
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
34. Et l’aurore quand elle se dévoile !
Versetto :
35
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
35. (Saqar) est certainement l’un des plus grands (périls),
Versetto :
36
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
36. un avertissement adressé aux humains,
Versetto :
37
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
37. et à qui, parmi vous, veut aller au-devant (des ordres de son Seigneur), ou préfère rester en arrière.
Versetto :
38
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
38. Chaque âme doit assumer la charge de ce qu’elle a fait,
Versetto :
39
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
39. excepté les gens de la dextre,
Versetto :
40
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
40. qui seront dans des jardins et s’interrogeront mutuellement
Versetto :
41
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
41. à propos des scélérats :
Versetto :
42
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
42. « Qu’est-ce qui vous a conduits jusqu’à Saqar ? »
Versetto :
43
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
43. « Nous n’étions pas du nombre de ceux qui accomplissent la prière, répondront-ils,
Versetto :
44
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
44. nous ne donnions pas à manger au pauvre,
Versetto :
45
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
45. et nous nous engagions dans des discussions futiles avec ceux qui s’y engageaient.
Versetto :
46
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
46. Et nous tenions pour mensonge le Jour de la Rétribution,
Versetto :
47
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
47. Jusqu’à ce que nous parvînt la grande certitude. »