قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ

ہسپانوی ترجمہ - نور انٹرنیشنل

Scan the qr code to link to this page

سورة الصافات - Sura As Safat (Los Ordenados en Filas)

صفحہ نمبر

آیت

نصِ آیت (ٹیکسٹ) دیکھیں
حاشیے دیکھیں

آیت : 1
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
1. (Juro[846]) por los (ángeles) ordenados en filas (para adorar a su Señor o para esperar Sus órdenes),
[846] Ver la nota de la aleya 72 de la sura 15 acerca de los juramentos.
آیت : 2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
2. por los que conducen las nubes,
آیت : 3
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
3. por los que llevan (a los hombres) la revelación (o la recitan);
آیت : 4
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
4. (por ellos juro que) vuestro Dios es un Dios Único,
آیت : 5
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
5. el Señor de los cielos y de la tierra, de cuanto existe entre ellos; el Señor de los amaneceres[847].
[847] La inclinación del eje de rotación de la tierra, junto con la forma esférica de esta, es la responsable de que los rayos del sol incidan con diferentes ángulos sobre una misma zonaa lo largo del año, creando el efecto de que vemos salir el sol y ponerse por diferentes puntos del horizonte, haciéndose más clara esta diferencia en invierno con respecto al verano debido a los solsticios; de allí la expresión de «el Señor de los amaneceres» o bien «el Señor de los dos amaneceres y las dos puestas de sol».
آیت : 6
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
6. Ciertamente, hemos adornado el cielo de este mundo con las estrellas
آیت : 7
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
7. y lo hemos protegido de todo demonio rebelde.
آیت : 8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
8. Estos no pueden escuchar lo que se dice (a los ángeles) en el cielo porque son abatidos desde todas partes
آیت : 9
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
9. y expulsados; y recibirán un castigo incesante (en la otra vida).
آیت : 10
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
10. Y si alguno consigue captar algunas palabras, es perseguido por una estrella fugaz de luz penetrante (que lo quema).
آیت : 11
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
11. Pregúntales (a quienes rechazan la verdad, ¡oh, Muhammad!) sison ellos más difíciles de crear o todo lo demás que hemos creado. Ciertamente, los creamos (por vez primera) de un barro pegajoso.
آیت : 12
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
12. Y tú te sorprendes (de que nieguen la resurrección), mientras que ellos se burlan (de ti y de tu reacción).
آیت : 13
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
13. Y si los exhortas, no se benefician de la exhortación.
آیت : 14
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
14. Y si ven un milagro (que prueba tu veracidad) se burlan de él
آیت : 15
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
15. y dicen: «Esto no es sino clara brujería.
آیت : 16
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
16. »Cuando muramos y seamos polvo y huesos, ¿seremos resucitados?,
آیت : 17
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
17. »¿y también nuestros antepasados?».
آیت : 18
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
18. Diles: «Sí. Y seréis humillados».
آیت : 19
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
19. Bastará con un solo soplido (del cuerno) para que (resuciten y) contemplen (los horrores de ese día).
آیت : 20
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
20. Dirán (tras resucitar): «¡Ay de nosotros! Este es el Día del Juicio Final».
آیت : 21
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
21. (Y los ángeles les dirán:) «Este es el día decisivo que negabais (en que los creyentes se separarán de quienes rechazaban la verdad para ser juzgados)».
آیت : 22
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
22. (Y Al-lah dirá a los ángeles:) «Reunid a los injustos (que negaban la verdad), a sus aliados (de entre los yinn) y a los (ídolos) que adoraban
آیت : 23
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
23. »fuera de Al-lah y conducidlos a todos hacia el camino del infierno.
آیت : 24
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
24. »Y haced que se detengan, pues serán interrogados».

آیت : 25
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
25. Se les dirá: «¿Qué os sucede? ¿Por qué no os ayudáis unos a otros?».
آیت : 26
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
26. Mas ese día se rendirán sin ofrecer resistencia,
آیت : 27
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
27. y se dirigirán los unos a los otros discutiendo (lanzándose reprochesentre ellos).
آیت : 28
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
28. (Los débiles) dirán (a los líderes de entre los yinn y los hombres incrédulos a quienes seguían): «En verdad, vosotros nos extraviasteis (haciendo uso de vuestro poder sobre nosotros)».
آیت : 29
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
29. (Los otros) responderán: «¡No! Vosotros no erais creyentes.
آیت : 30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
30. »No teníamos ningún poder sobre vosotros (para hacer que nos siguierais), sino que erais un pueblo transgresor.
آیت : 31
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
31. »Y se ha cumplido la promesa de nuestro Señor sobre nosotros de que sufriremos (el castigo del fuego).
آیت : 32
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
32. »Y os extraviamos porque nosotros mismos estábamos extraviados».
آیت : 33
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
33. Ese día todos ellos compartirán el suplicio.
آیت : 34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
34. Así es como actuamos con los pecadores que niegan la verdad.
آیت : 35
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
35. Si se les decía (a los idólatras de La Meca) que no había nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Al-lah, se llenaban de arrogancia
آیت : 36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
36. y decían (refiriéndose a Muhammad): «¿Abandonaremos nuestras divinidades por un poeta chiflado?».
آیت : 37
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
37. Mas (Muhammad) llegó con la verdad confirmando a los profetas anteriores.
آیت : 38
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
38. Ciertamente, sufriréis el castigo doloroso (del fuego por rechazar la verdad),
آیت : 39
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
39. y solo obtendréis el castigo que vuestras acciones merezcan;
آیت : 40
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
40. excepto los siervos que adoran sinceramente a Al-lah y a quienes ha escogido (para concederles Su misericordia).
آیت : 41
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
41. Estos recibirán una provisión que reconocerán (en el paraíso):
آیت : 42
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
42. fruta (diversa), y serán honrados
آیت : 43
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
43. en los jardines de las delicias.
آیت : 44
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
44. Estarán unos frente a otros recostados en divanes.
آیت : 45
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
45. Circularán entre ellos copas de un vino que fluirá (como el agua de los ríos)
آیت : 46
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
46. de color blanco y de sabor delicioso para quienes lo beban,
آیت : 47
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
47. el cual no les causará ningún perjuicio ni los embriagará.
آیت : 48
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
48. Y tendrán mujeres de ojos grandes y hermosos de recatada mirada (que solo mirarán a sus esposos),
آیت : 49
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
49. parecidas a perlas celosamente protegidas.
آیت : 50
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
50. Y (los creyentes) se dirigirán unos a otros preguntándose sobre su situación en la vida mundanal.
آیت : 51
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
51. Uno de ellos dirá: «Yo tenía un íntimo amigo

آیت : 52
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
52. »que me solía decir: “¿Tú eres de los que creen en la resurrección?
آیت : 53
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
53. »Cuando muramos y seamos polvo y huesos, ¿rendiremos cuentas de nuestras acciones?”».
آیت : 54
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
54. (Después) dirá (a sus compañeros del paraíso): «¿Nos asomamos (para ver qué fue de aquel amigo)?».
آیت : 55
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
55. Y al mirar abajo verá a su viejo amigo en medio del fuego.
آیت : 56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
56. Le dirá: «¡Por Al-lah que estuviste a punto de ser mi ruina!
آیت : 57
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
57. »Si no hubiese sido por el favor de mi Señor (al guiarme), estaría también yo (en el fuego)».
آیت : 58
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
58. Los creyentes preguntarán en el paraíso: «¿No moriremos nunca más?
آیت : 59
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
59. »¿Solo morimos una vez (en la vida mundanal) y no seremos castigados nunca (tras entrar en el paraíso)?».
آیت : 60
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
60. Ese será el gran triunfo.
آیت : 61
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
61. ¡Que (los hombres) se esfuercen en realizar buenas obras(en la vida mundanal) para obtener una recompensa así!
آیت : 62
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
62. ¿Es esto (las bendiciones del paraíso) mejor concesión o el árbol (infernal) de Zaqqum?
آیت : 63
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
63. Hemos hecho de dicho árbol una prueba[848] para los injustos (que rechazan la verdad con el fin de comprobar si creían o no).
[848] Ver la segunda nota de la aleya 60 de la sura 17.
آیت : 64
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
64. Es un árbol que crece en medio del fuego (del infierno).
آیت : 65
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
65. Sus frutos son (repugnantes) como cabezas de demonios.
آیت : 66
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
66. Y comerán de él hasta llenar sus estómagos.
آیت : 67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
67. Después beberán unamezcla de agua hirviendo.
آیت : 68
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
68. Luego regresarán al (suplicio del) fuego.
آیت : 69
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
69. Ellos encontraron a sus padres extraviados
آیت : 70
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
70. y se apresuraron a seguir sus pasos.
آیت : 71
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
71. Y, en verdad, la mayoría de las comunidades que los precedieron se extraviaron antes que ellos,
آیت : 72
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
72. a pesar de haber recibido la llegada de amonestadores.
آیت : 73
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
73. Observa cuál fue el final de quienes fueron advertidos (y no escucharon);
آیت : 74
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
74. excepto los siervos que adoran sinceramente a Al-lah y a quienes ha escogido.
آیت : 75
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
75. Y, ciertamente, Noé Nos suplicó ayuda, y somos los mejores en responder.
آیت : 76
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
76. Y lo salvamos junto con su familia de la gran angustia (del daño que les ocasionaba su pueblo y del diluvio).

آیت : 77
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
77. E hicimos que su descendencia sobreviviera
آیت : 78
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
78. y que él fuera recordado y elogiado por las generaciones posteriores.
آیت : 79
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
79. La paz esté con Noé entre todas las criaturas.
آیت : 80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
80. Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
آیت : 81
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
81. Él era uno de Nuestros siervos creyentes.
آیت : 82
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
82. Y después (tras salvarlo junto con su familia), ahogamos a los demás.
آیت : 83
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
83. Y, ciertamente, Abraham fue uno de quienes siguieron su creencia.
آیت : 84
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
84. Se presentó ante su Señor con un corazón limpio (de toda incredulidad).
آیت : 85
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
85. Y dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué es lo que adoráis?
آیت : 86
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
86. »¿Deseáis falsas divinidades fuera de Al-lah?
آیت : 87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
87. »¿Qué pensáis sobre el Señor de toda la creación?».
آیت : 88
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
88. Y miró hacia las estrellas.
آیت : 89
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
89. Y dijo (para poder quedarse solo)[849]: «Realmente, estoy enfermo».
[849] Abraham —la paz de Al-lah esté con él— quería demostrar a su pueblo la falsedad de los ídolos que adoraban, e ideó un plan para ello que se explica con detalle en las aleyas 57-67 de la sura 21. De hecho, cuando dijo que estaba enfermo no mentía, pues estaba enfermo anímicamente de ver la idolatría de su pueblo.
آیت : 90
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
90. Y se alejaron de él.
آیت : 91
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
91. Entonces se dirigió rápidamente hacia los ídolos de su pueblo y les preguntó: «¿No coméis?
آیت : 92
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
92. »¿Qué os pasa?, ¿por qué no habláis?».
آیت : 93
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
93. Entonces se acercó a ellos y los golpeócon la mano derecha (y cayeron destrozados).
آیت : 94
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
94. Y (cuando su pueblo vio lo que había sucedido con sus divinidades) se dirigieron a él con rapidez.
آیت : 95
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
95. (Abraham) les dijo: «¿Adoráis lo que vosotros mismos habéis tallado,
آیت : 96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
96. »cuando Al-lah es Quien os ha creado, así como lo que hacéis?».
آیت : 97
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
97. (Entonces) dijeron (furiosos): «Levantad para él una construcción (donde quemarlo) y arrojadlo al fuego».
آیت : 98
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
98. Y tramaron un plan contra él, mas ellos fueron los derrotados (pues Al-lah lo salvó de las llamas).
آیت : 99
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
99. Dijo Abraham: «Emigraré hacia (donde me ordene) mi Señor; Él me guiará».
آیت : 100
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
100. (Y Abraham suplicó a Al-lah diciendo:)«¡Señor!, concédeme un hijo que esté entre los rectos y virtuosos».
آیت : 101
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
101. Y le anunciamos el nacimiento de un niño (Ismael)[850] paciente y tolerante.
[850] La aleya siguiente deja claro que Ismael fue el hijo al que Al-lah ordenó sacrificar a Abraham, ya que no le anunciaría el nacimiento de su hijo Isaac hasta más adelante, como refleja la aleya 112 de esta misma sura. Asimismo, el significado de la palabra «Ismael» es «Al-lah ha escuchado», haciendo referencia a la plegaria de Abraham, y ello confirma la creencia islámica de que estas aleyas se refieren a Ismael y no a Isaac.
آیت : 102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
102. Y cuando (Ismael) hubo crecido y empezó a acompañar a su padre, este le dijo: «¡Hijo mío!, he visto en un sueño[851] que te degollaba; ¿qué opinas sobre ello?». (Ismael) le dijo: «¡Padre mío!, haz lo que se te ordena. Si Al-lah quiere, me hallarás de los pacientes».
[851] Los sueños de los profetas son revelaciones de Al-lah que deben cumplirse.

آیت : 103
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
103. Y cuando ambos se hubieron sometido (a la orden de Al-lah) y (Abraham)hubo colocado(a su hijo) tumbado sobre la frente (para sacrificarlo),
آیت : 104
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
104. lo llamamos (diciéndole): «¡Abraham!,
آیت : 105
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
105. »ya has cumplido tu sueño». Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
آیت : 106
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
106. Ciertamente, esa fue una clara (y dura) prueba de su Señor (para comprobar la obediencia de Abraham).
آیت : 107
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
107. Y salvamos (a su hijo) mediante un espléndido sacrificio (el de un carnero)[852].
[852] Pues Al-lah ordenó a Abraham sacrificar un carnero en su lugar.
آیت : 108
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
108. E hicimos que Abraham fuese recordado y elogiado por las generaciones posteriores.
آیت : 109
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
109. La paz esté con Abraham.
آیت : 110
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
110. Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
آیت : 111
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
111. Él era uno de Nuestros siervos creyentes.
آیت : 112
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
112. Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, que sería un profeta y estaría entre los rectos y virtuosos.
آیت : 113
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
113. Y bendecimos (a Abraham) y a Isaac. Y de entre la descendencia de ambos hubo quienes hacían el bien y quienes fueron claramente injustos consigo mismos (al rechazar la verdad).
آیت : 114
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
114. Y, ciertamente, favorecimos a Moisés y a Aarón.
آیت : 115
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
115. Y los salvamos, así como a su pueblo, de la gran aflicción que sufrían (por estar sometidos al Faraón).
آیت : 116
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
116. Y los socorrimos, y fueron ellos los vencedores.
آیت : 117
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
117. Y les concedimos Escrituras esclarecedoras.
آیت : 118
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
118. Y los guiamos por el camino recto.
آیت : 119
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
119. E hicimos que ambos fuesen recordados y elogiados por las generaciones posteriores.
آیت : 120
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
120. La paz esté con Moisés y Aarón.
آیت : 121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
121. Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
آیت : 122
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
122. Ambos eran de Nuestros siervos creyentes.
آیت : 123
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
123. Y Elías fue, realmente, uno de los mensajeros de Al-lah.
آیت : 124
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
124. (Recuerda, ¡oh, Muhammad!) cuando dijo a su pueblo: «¿No teméis a Al-lah?
آیت : 125
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
125. »¿Invocáis a la divinidad de Baal[853] en vez de invocar al Creador Supremo,
[853] Baal era una divinidad asociada con la fertilidad, la lluvia y la agricultura que fue adorada extensamente en Asia Menor. Un rey israelita en época de Elías se desvió de la religión verdadera y abrazó la adoración de Baal, siendo este el contexto de estas aleyas.
آیت : 126
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
126. »Al-lah, vuestro Señor y el Señor de vuestros antepasados?».

آیت : 127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
127. Mas lo desmintieron, y serán conducidos (al castigo del fuego);
آیت : 128
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
128. excepto los siervos que adoran sinceramente a Al-lah y a quienes ha escogido (para concederles Su misericordia).
آیت : 129
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
129. E hicimos que fuese recordado y elogiado por las generaciones posteriores.
آیت : 130
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
130. La paz esté con Elías.
آیت : 131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
131. Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
آیت : 132
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
132. Él era uno de Nuestros siervos creyentes.
آیت : 133
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
133. Y Lot fue, realmente, uno de los mensajeros de Al-lah.
آیت : 134
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
134. Y lo salvamos junto con toda su familia,
آیت : 135
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
135. excepto a una anciana (su esposa), que fue de quienes recibieron el castigo.
آیت : 136
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
136. Y después (de salvarlos), destruimos a los demás.
آیت : 137
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
137. Y vosotros (habitantes de La Meca) pasáis por delante (de donde habitaron cuando viajáis) durante el día,
آیت : 138
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
138. así como por la noche; ¿no vais a reflexionar?
آیت : 139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
139. Y Jonás fue, realmente, un mensajero de Al-lah.
آیت : 140
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
140. Huyó (de su pueblo que lo desmentía) hacia una embarcación que estaba repleta.
آیت : 141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
141. Entonces (aceptó) echar suertes (para ver quién abandonaba el barco)[854] y fue de los perdedores.
[854] El barco zozobraba debido a la carga que transportaba y a la mala condición del mar. Entonces decidieron echar suertes para ver quién abandonaba la embarcación para evitar que esta se hundiera. Tras perder tres veces seguidas, Jonás se arrojó al mar y fue engullido por un pez enorme o por una ballena por orden de Al-lah.
آیت : 142
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
142. Y un pez (enorme) se lo tragó por haber hecho algo reprobable (al abandonar a su pueblo sin el permiso de Al-lah).
آیت : 143
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
143. Y si no hubiese sido porque era de quienes glorificaban a Al-lah,
آیت : 144
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
144. habría permanecido en el interior del pez hasta el Día de la Resurrección.
آیت : 145
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
145. Y lo arrojamos a una playa desierta, maltrecho.
آیت : 146
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
146. E hicimos que creciera a su lado, cubriéndolo (y protegiéndolo del sol) una planta de calabaza.
آیت : 147
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
147. Y lo enviamos (de regreso como mensajero) a unas cien mil personas, o más bien a más.
آیت : 148
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
148. Y creyeron; y los dejamos disfrutar por un tiempo.
آیت : 149
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
149. Pregúntales (a los idólatras, ¡oh, Muhammad!) si creen que tu Señor iba a tener hijas (ya que según ellos los ángeles eran hijas de Al-lah), mientras que ellos prefieren a los hijos.
آیت : 150
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
150. ¿O acaso fueron testigos de cuando creamos a los ángeles para decir que son del sexo femenino?
آیت : 151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
151. En verdad, mienten cuando dicen
آیت : 152
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
152. que Al-lah tiene hijas, y son unos embusteros.
آیت : 153
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
153. ¿Iba a escoger a las hijas sobre los hijos (cuando es el Creador de ambos)?

آیت : 154
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
154. ¿Qué os sucede? ¿Cómo tomáis vuestras decisiones?
آیت : 155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
155. ¿Es que no reflexionáis?
آیت : 156
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
156. ¿O es que tenéis una clara prueba (de lo que decís)?
آیت : 157
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
157. Mostrad vuestro libro en el que os apoyáis, si sois veraces.
آیت : 158
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
158. Y (los idólatras) han creado un parentesco entre Al-lah y los yinn[855], cuando estos saben que (quienes dicen esas mentiras) serán conducidos (al castigo del fuego).
[855] Cuando a los idólatras les preguntaron quiénes eran las madres de los ángeles, ya que, según ellos, estos eran hijas de Al-lah, contestaron que las madres eran las hijas de los líderes de los yinn, estableciendo en su inventiva un parentesco entre Al-lah y los yinn.
آیت : 159
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
159. ¡Glorificado sea Al-lah! Él está muy por encima de lo que Le atribuyen (los hombres);
آیت : 160
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
160. excepto los siervos que adoran sinceramente a Al-lah y a quienes ha escogido (para concederles Su misericordia, pues estos no Le atribuyen nada que no se corresponda con Su magnificencia).
آیت : 161
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
161. ¡Vosotros que rechazáis la verdad junto con aquello que adoráis!,
آیت : 162
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
162. no podréis extraviar a nadie,
آیت : 163
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
163. salvo a quien vaya a entrar y arder en el fuego (siguiendo lo que Al-lah ha decretado para quienes nieguen la verdad).
آیت : 164
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
164. (Y dicen los ángeles:) «Todos nosotros tenemos un rango asignado (en el cielo).
آیت : 165
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
165. »Y nos disponemos en filas (para adorar a Al-lah).
آیت : 166
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
166. »Y Lo glorificamos continuamente».
آیت : 167
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
167. Y solían decir (los habitantes de La Meca antes de tu llegada, oh, Muhammad):
آیت : 168
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
168. «Si tuviéramos una revelación como tuvieron las comunidades que nos precedieron,
آیت : 169
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
169. »adoraríamos sinceramente a Al-lah y nos habría escogido (para concedernos Su misericordia)».
آیت : 170
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
170. Sin embargo (ahora que les ha llegado el Corán) lo desmienten. ¡Ya verán lo que les espera!
آیت : 171
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
171. Y, ciertamente, decretamos para Nuestros siervos mensajeros
آیت : 172
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
172. que ellos serían auxiliados
آیت : 173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
173. y que Nuestros soldados (los creyentes que luchan por la causa de Al-lah) serían los vencedores.
آیت : 174
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
174. Aléjate, pues, de ellos (los idólatras de La Meca) por un tiempo (determinado por Al-lah, ¡oh, Muhammad!).
آیت : 175
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
175. Y observa (el castigo que recibirán), ya verán ellos (lo que les espera).
آیت : 176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
176. ¿Acaso quieren apresurar la llegada de Nuestro castigo?
آیت : 177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
177. Cuando se abata sobre sus hogares, será un mal día para quienes fueron advertidos.
آیت : 178
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
178. Y aléjate de ellos por un tiempo.
آیت : 179
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
179. Y observa (el castigo que recibirán); ya verán ellos (lo que les espera).
آیت : 180
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
180. ¡Glorificado sea tu Señor, Señor a Quien pertenece todo el poder y la gloria! Él está muy por encima de lo que Le atribuyen.
آیت : 181
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
181. La paz esté con los mensajeros de Al-lah.
آیت : 182
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
182. Y alabado sea Al-lah, Señor de toda la creación.
کامیابی سے بھیجا گیا