قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ

فرانسیسی ترجمہ - المنتدی الاسلامی

Scan the qr code to link to this page

سورة المعارج - Sourate : Les Voies d'Ascension (Al Ma'ârij)

صفحہ نمبر

آیت

نصِ آیت (ٹیکسٹ) دیکھیں
حاشیے دیکھیں

آیت : 1
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ
1. Quelqu’un a demandé un supplice immédiat,
آیت : 2
لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ
2. contre les mécréants, et que nul ne saurait repousser,
آیت : 3
مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ
3. qui viendrait de la part d’Allah, Détenteur des ascensions célestes.[577]
[577] C’est ce verset qui donne son titre à cette sourate.
آیت : 4
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ
4. Les Anges et l’Esprit mettent, pour monter vers Lui, un jour qui équivaut à cinquante mille ans.
آیت : 5
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا
5. Patiente donc, d’une belle patience.
آیت : 6
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا
6. Ils le[578] voient bien loin,
[578] Le supplice.
آیت : 7
وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا
7. et Nous le voyons tout proche.
آیت : 8
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ
8. Ce jour-là, le ciel sera comme de la lie d’huile.
آیت : 9
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ
9. et les montagnes seront comme de la laine éparpillée.
آیت : 10
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
10. L’ami chaleureux n’interrogera point son ami,

آیت : 11
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
11. bien que se voyant l’un l’autre. Et pour se racheter du supplice, le criminel voudrait, ce jour-là, livrer en rançon ses propres enfants,
آیت : 12
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
12. sa compagne, son frère,
آیت : 13
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
13. le clan qui lui offrait le gîte,
آیت : 14
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ
14. et tous ceux qui sont sur terre et qui pourraient le sauver.
آیت : 15
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
15. Que non. (La Géhenne) est un Feu embrasé,
آیت : 16
نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ
16. qui arrache le cuir chevelu,
آیت : 17
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ
17. qui rappelle à elle quiconque aura tourné le dos (à la foi) et l’aura fuie,
آیت : 18
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ
18. et aura amassé et entassé (les richesses).
آیت : 19
۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
19. L’homme a été créé anxieux.
آیت : 20
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا
20. Quand un malheur le frappe, il est abattu.
آیت : 21
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
21. Et quand un bien l’atteint, il n’en est que plus avare.
آیت : 22
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ
22. À l’exception de ceux qui accomplissent la prière,
آیت : 23
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ
23. ceux qui accomplissent assidûment leur Çalât,
آیت : 24
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ
24. qui prélèvent sur leurs biens une part déterminée,[579]
[579] La Zakât.
آیت : 25
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
25. au profit du mendiant et du démuni.
آیت : 26
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
26. Et ceux aussi qui tiennent pour vrai le Jour de la Résurrection,
آیت : 27
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
27. qui redoutent le supplice de leur Seigneur,
آیت : 28
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
28. car rien ne saurait assurer contre le supplice de leur Seigneur.
آیت : 29
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
29. Et ceux qui préservent leur chasteté,
آیت : 30
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
30. sauf (dans les rapports intimes) avec leurs épouses ou leurs servantes possédées de plein droit. Ils ne sont, dans ce cas nullement blâmables.
آیت : 31
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
31. Mais ceux qui cherchent (la satisfaction de leurs désirs) ailleurs, ceux-là sont les transgresseurs.
آیت : 32
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
32. Et ceux aussi qui gardent fidèlement les dépôts qui leur sont confiés, et honorent leurs engagements ;
آیت : 33
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ
33. ceux qui disent la vérité quand ils rendent leur témoignage ;
آیت : 34
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
34. et ceux qui préservent scrupuleusement leur Çalât.
آیت : 35
أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَ
35. Ceux-là seront couverts d’honneur dans les jardins (du Paradis).
آیت : 36
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
36. Qu’ont-ils donc, ceux qui ont mécru, à accourir vers toi, tendant leurs cous,
آیت : 37
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
37. et (affluant) par groupes à droite et à gauche ?
آیت : 38
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ
38. Convoiteraient-ils, chacun de son côté, l’accès au Jardin des délices ?
آیت : 39
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ
39. Il n’en sera rien. Ils savent de quoi Nous les avons créés.[580]
[580] Ils espèrent accéder au Paradis tout en sachant que Nous les avons créés d’argile et d’une vulgaire substance aqueuse.

آیت : 40
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
40. J’en jure donc par le Seigneur des Orients et des Occidents que Nous sommes Capable
آیت : 41
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
41. de les remplacer par de bien meilleurs qu’eux. Nul ne pourra Nous devancer (pour Nous en empêcher).
آیت : 42
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
42. Laisse-les donc à leurs (vaines) conversations et à leurs jeux (futiles), jusqu’à ce qu’ils rencontrent le jour qui leur est promis,
آیت : 43
يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ
43. jour où, précipités, ils surgiront des tombes comme s’ils accouraient vers des stèles (païennes).
آیت : 44
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
44. Baissés seront leurs regards, et ils seront couverts d’humiliation. Voilà le jour qui leur était promis !
کامیابی سے بھیجا گیا