قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى

French Translation - Rashid Maash

Scan the qr code to link to this page

سورة الواقعة - Sourate : L'Evènement (Al Wâqi'ah)

بەت نومۇرى

ئايەت

ئايەتنى كۆرسۈتۈش
ئېزاھاتنى كۆرسۈتۈش

ئايەت : 1
إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
1 Lorsque l’Evénement inéluctable se produira,
ئايەت : 2
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
2 nul ne pourra plus en contester l’avènement.
ئايەت : 3
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
3 Il rabaissera les uns, tout en élevant les autres.
ئايەت : 4
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
4 Lorsque la terre sera violemment secouée,
ئايەت : 5
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
5 et les montagnes entièrement pulvérisées,
ئايەت : 6
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
6 réduites à l’état de poussière dispersée,
ئايەت : 7
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
7 vous formerez alors trois groupes distincts.
ئايەت : 8
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
8 Tout d’abord les gens de la droite - mais que dire des gens de la droite !
ئايەت : 9
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
9 Ensuite les gens de la gauche - mais que dire des gens de la gauche !
ئايەت : 10
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
10 Et enfin les premiers à accomplir le bien qui seront les premiers à être honorés.
ئايەت : 11
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
11 Ceux-là formeront le groupe des rapprochés
ئايەت : 12
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
12 qui seront admis dans les jardins de la félicité,
ئايەت : 13
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
13 en grand nombre parmi les premières générations,
ئايەت : 14
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
14 en petit nombre parmi les dernières générations.
ئايەت : 15
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
15 Ils reposeront sur des couches d’or tressées
ئايەت : 16
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
16 où, accoudés, les uns feront face aux autres.

ئايەت : 17
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
17 Parmi eux circuleront des serviteurs d’une éternelle jeunesse
ئايەت : 18
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
18 portant des coupes et des aiguières remplies d’un vin puisé à une source vive
ئايەت : 19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
19 ne provoquant ni maux de tête, ni ivresse,
ئايەت : 20
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
20 ainsi que des fruits de leur choix
ئايەت : 21
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
21 et la chair des oiseaux les plus désirables.
ئايەت : 22
وَحُورٌ عِينٞ
22 Ils seront unis à des houris aux grands yeux noirs,
ئايەت : 23
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
23 telles des perles précieusement conservées, 
ئايەت : 24
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
24 en récompense de leurs œuvres passées.
ئايەت : 25
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
25 Ils n’y entendront ni paroles indignes, ni même futilités.
ئايەت : 26
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
26 mais seulement les mots : « Paix à vous », sans cesse répétés.
ئايەت : 27
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
27 Quant aux gens de la droite - et que dire des gens de la droite ! -,
ئايەت : 28
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
28 ils vivront au milieu de jujubiers[1375] sans épines,
[1375] Ou : de lotus.
ئايەت : 29
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
29 et de bananiers aux régimes bien fournis[1376],
[1376] Ou : d’acacias parfaitement alignés.
ئايەت : 30
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
30 sous une ombre étendue qui jamais ne disparaît.
ئايەت : 31
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
31 Il y aura là pour eux une eau qui jamais ne tarit,
ئايەت : 32
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
32 et une multitude de fruits aux goûts variés,
ئايەت : 33
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
33 jamais épuisés et aucunement prohibés.
ئايەت : 34
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
34 Ils reposeront sur des couches surélevées
ئايەت : 35
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
35 en compagnie d’épouses que Nous avons créées
ئايەت : 36
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
36 en leur donnant une éternelle virginité,
ئايەت : 37
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
37 les rendant désirables et d’égale jeunesse
ئايەت : 38
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
38 à l’intention des gens de la droite.
ئايەت : 39
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
39 Un grand nombre sera issu des premières générations,
ئايەت : 40
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
40 mais aussi un grand nombre des dernières générations.
ئايەت : 41
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
41 Quant aux gens de la gauche - et que dire des gens de la gauche ! -,
ئايەت : 42
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
42 leur sont réservés un souffle brûlant et une eau bouillante,
ئايەت : 43
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
43 à l’ombre d’une épaisse fumée noire,
ئايەت : 44
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
44 ne procurant ni fraîcheur, ni bien-être.
ئايەت : 45
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
45 Ils jouissaient sans retenue des plaisirs de la vie,
ئايەت : 46
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
46 et persistaient dans la plus infâme impiété,
ئايەت : 47
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
47 disant : « Serons-nous, une fois morts et nos os réduits en poussière, ressuscités 
ئايەت : 48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
48 ainsi que nos ancêtres les plus éloignés ? »
ئايەت : 49
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
49 Dis : « Les premiers hommes et les derniers
ئايەت : 50
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
50 seront tous rassemblés en un jour déjà fixé. »

ئايەت : 51
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
51 Puis vous, les égarés qui ne cessiez de crier au mensonge,
ئايەت : 52
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
52 vous mangerez assurément des fruits de l’arbre Zaqqoum
ئايەت : 53
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
53 dont vous serez contraints de vous remplir le ventre,
ئايەت : 54
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
54 avant de boire par-dessus une eau extrêmement bouillante
ئايەت : 55
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
55 que vous avalerez, tel un troupeau de chameaux assoiffés.
ئايەت : 56
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
56 Voilà donc l’accueil qui leur sera réservé le Jour de la rétribution.
ئايەت : 57
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
57 C’est Nous qui vous avons créés. Si seulement vous pouviez croire en la Résurrection !
ئايەت : 58
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
58 Avez-vous considéré le liquide que vous répandez[1377] ?
[1377] Dans les matrices des femmes.
ئايەت : 59
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
59 Est-ce vous ou bien Nous qui l’avons créé[1378] ?
[1378] Ainsi que l’être qui naîtra de ce liquide séminal.
ئايەت : 60
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
60 C’est Nous qui vous avons prédestiné la mort et rien ne pourra Nous empêcher
ئايەت : 61
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
61 de vous remplacer par d’autres hommes comme vous ou d’un aspect différent de celui que vous connaissez.
ئايەت : 62
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
62 Vous savez pourtant que Nous avons procédé à la première création. Si seulement vous réfléchissiez ? 
ئايەت : 63
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
63 Avez-vous considéré ce que vous semez ?
ئايەت : 64
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
64 Est-ce vous ou bien Nous qui le faisons germer ?
ئايەت : 65
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
65 Si Nous le voulions, Nous le ferions sécher sur pied. Vous ne cesseriez alors de vous lamenter :
ئايەت : 66
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
66 « Nous voilà totalement ruinés !
ئايەت : 67
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
67 Ou plutôt entièrement déshérités ! »
ئايەت : 68
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
68 Avez-vous considéré l’eau que vous buvez ?
ئايەت : 69
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
69 Est-ce vous ou bien Nous qui la faisons descendre des nuées ?
ئايەت : 70
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
70 Si Nous le voulions, Nous la rendrions saumâtre. Si seulement vous vous montriez reconnaissants ! 
ئايەت : 71
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
71 Avez-vous considéré le feu que vous allumez ?
ئايەت : 72
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
72 Est-ce vous ou bien Nous qui avons créé le bois d’où il jaillit ?
ئايەت : 73
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
73 Nous en avons fait un avertissement et un élément utile aux voyageurs[1379].
[1379] Puisqu’il rappelle aux hommes le feu de l’Enfer et que, plus que quiconque, ce sont les voyageurs qui ont besoin de feu.
ئايەت : 74
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
74 Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux ! 
ئايەت : 75
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
75 Je jure par la position[1380] des étoiles 
[1380] Ou : le coucher.
ئايەت : 76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
76 - et c’est un serment des plus solennels, si vous saviez -

ئايەت : 77
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
77 que le Coran est une sublime récitation,
ئايەت : 78
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
78 dans un livre soigneusement gardé,
ئايەت : 79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
79 que seuls les êtres purs[1381] peuvent toucher,
[1381] Les anges.
ئايەت : 80
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
80 révélée par le Seigneur de la Création.
ئايەت : 81
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
81 Est-ce ce discours dont vous contestez l’authenticité,
ئايەت : 82
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
82 répondant aux grâces du Seigneur par la plus infâme ingratitude ?
ئايەت : 83
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
83 Si seulement, lorsque l’âme remonte à la gorge,
ئايەت : 84
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
84 tandis que, tout autour de lui, vous regardez, 
ئايەت : 85
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
85 - Nous[1382] sommes alors plus proche du mourant que vous sans que vous vous en aperceviez -
[1382] Allah ou Ses anges.
ئايەت : 86
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
86 si seulement donc, si vous pensez ne jamais devoir être jugés,
ئايەت : 87
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
87 vous faisiez revenir cette âme, si vous dites la vérité ?
ئايەت : 88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
88 Si le moribond est du nombre des rapprochés,
ئايەت : 89
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
89 il est promis au repos éternel dans le Jardin de la félicité.
ئايەت : 90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
90 Et s’il est du nombre des gens de la droite,
ئايەت : 91
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
91 il lui sera dit : « Tu es sauvé, car tu fais partie des gens de la droite[1383]. »
[1383] Autre sens : il sera accueilli par les gens de la droite par ces mots : « Paix à toi. »
ئايەت : 92
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
92 Mais s’il est du nombre des négateurs égarés,
ئايەت : 93
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
93 il sera accueilli par une eau à son plus haut degré
ئايەت : 94
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
94 et introduit dans le Brasier pour y brûler.
ئايەت : 95
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
95 Tout ceci est l’absolue vérité, à n’en point douter.
ئايەت : 96
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
96 Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux !
مۇۋەپپەقىيەتلىك يوللاندى