قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى

ئۆلچەملىك خەلقئارالىق ئىنگىلىزچە تەرجىمىسى

Scan the qr code to link to this page

سورة القيامة - Al-Qiyāmah

بەت نومۇرى

ئايەت

ئايەتنى كۆرسۈتۈش
ئېزاھاتنى كۆرسۈتۈش

ئايەت : 1
لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
(1) I swear by the Day of Resurrection
ئايەت : 2
وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ
(2) And I swear by the reproaching soul[1800] [to the certainty of resurrection].
[1800]- i.e., that of the believer, which blames him when he falls into sin or error.
ئايەت : 3
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ
(3) Does man think that We will not assemble his bones?
ئايەت : 4
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ
(4) Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
ئايەت : 5
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ
(5) But man desires to continue in sin.[1801]
[1801]- Literally, "to sin ahead of him." This refers to the disbeliever, who denies the Day of Account.
ئايەت : 6
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
(6) He asks, "When is the Day of Resurrection?"
ئايەت : 7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ
(7) So when vision is dazzled
ئايەت : 8
وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ
(8) And the moon darkens
ئايەت : 9
وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ
(9) And the sun and the moon are joined,
ئايەت : 10
يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ
(10) Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
ئايەت : 11
كَلَّا لَا وَزَرَ
(11) No! There is no refuge.
ئايەت : 12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
(12) To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
ئايەت : 13
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
(13) Man will be informed that Day of what he sent ahead[1802] and kept back.[1803]
[1802]- i.e., his deeds, which await him in the Hereafter. [1803]- i.e., that which he did not do or which he delayed.
ئايەت : 14
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ
(14) Rather, man, against himself, will be a witness,[1804]
[1804]- As described in 36:65 and 41:20-23.
ئايەت : 15
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
(15) Even if he presents his excuses.
ئايەت : 16
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ
(16) Move not your tongue with it, [O Muḥammad], to hasten with it [i.e., recitation of the Qur’ān].
ئايەت : 17
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ
(17) Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
ئايەت : 18
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
(18) So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.
ئايەت : 19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ
(19) Then upon Us is its clarification [to you].

ئايەت : 20
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
(20) No! But you [i.e., mankind] love the immediate
ئايەت : 21
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
(21) And leave [i.e., neglect] the Hereafter.
ئايەت : 22
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ
(22) [Some] faces, that Day, will be radiant,
ئايەت : 23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
(23) Looking at their Lord.[1805]
[1805]- The people of Paradise will actually see their Creator in the Hereafter.
ئايەت : 24
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ
(24) And [some] faces, that Day, will be contorted,
ئايەت : 25
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ
(25) Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
ئايەت : 26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
(26) No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones[1806]
[1806]- At the time it is about to leave the body when one is on the verge of death.
ئايەت : 27
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ
(27) And it is said, "Who will cure [him]?"
ئايەت : 28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
(28) And he [i.e., the dying one] is certain that it is the [time of] separation
ئايەت : 29
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
(29) And the leg is wound about the leg,[1807]
[1807]- From the difficulties the person faces at death or his sudden awareness of the realities of both this world and the Hereafter. It may also refer to his shrouding after death.
ئايەت : 30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
(30) To your Lord, that Day, will be the procession.[1808]
[1808]- Literally, "driving" or "herding" or "the place to which one is driven."
ئايەت : 31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
(31) And he [i.e., the disbeliever] had not believed, nor had he prayed.
ئايەت : 32
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
(32) But [instead], he denied and turned away.
ئايەت : 33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
(33) And then he went to his people, swaggering [in pride].
ئايەت : 34
أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ
(34) Woe to you, and woe!
ئايەت : 35
ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ
(35) Then woe to you, and woe!
ئايەت : 36
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
(36) Does man think that he will be left neglected?[1809]
[1809]- i.e., to no end, without responsibility, or without being returned to the Creator for judgement.
ئايەت : 37
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ
(37) Had he not been a sperm from semen emitted?
ئايەت : 38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
(38) Then he was a clinging clot, and [Allāh] created [his form] and proportioned [him]
ئايەت : 39
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
(39) And made of him two mates, the male and the female.
ئايەت : 40
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
(40) Is not that [Creator] Able to give life to the dead?
مۇۋەپپەقىيەتلىك يوللاندى