قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى

ئىنگىلىزچە تەرجىمىسى- رۇۋۋاد مەركىزى - ئەممە پارىسى

Scan the qr code to link to this page

سورة عبس - ‘Abasa

بەت نومۇرى

ئايەت

ئايەتنى كۆرسۈتۈش
ئېزاھاتنى كۆرسۈتۈش

ئايەت : 1
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
He frowned and turned away,
ئايەت : 2
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
when the blind man came to him[1].
[1] Abdullah ibn Um Maktūm, an early Muslim who was blind, came to the Prophet (ﷺ) seeking to learn, while the Prophet (ﷺ) was in the middle of a discussion with a leading pagan of Makkah, calling him to Islam. Abdullah was so impatient that he interrupted their discussion. The Prophet (ﷺ) frowned and turned his attention to that pagan. So this Makkan surah was revealed, telling the Prophet (ﷺ) that the faithful blind man was more worthy of attention than that disbeliever.
ئايەت : 3
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
How would you know? Perhaps he might be purified[2],
[2] Through the knowledge he learns from you.
ئايەت : 4
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
or he might take heed and benefit from the reminder?
ئايەت : 5
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
But he who was indifferent[3],
[3] Towards faith. Here it is referring to that influential pagan of the Quraysh whom the Prophet (ﷺ) had hoped to embrace Islam.
ئايەت : 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
you give him your full attention,
ئايەت : 7
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
although you are not to be blamed if he does not purify himself[4].
[4] The Prophets are only responsible to convey the message, not for people’s guidance.
ئايەت : 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
But as for the one who came to you striving [for purification],
ئايەت : 9
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
and he fears Allah,
ئايەت : 10
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
you let yourself be distracted from him.
ئايەت : 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
No indeed; this is a reminder –
ئايەت : 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
so whoever wills may give heed to it –
ئايەت : 13
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
on venerable pages,
ئايەت : 14
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
exalted and purified,
ئايەت : 15
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
[preserved] in the hands of angel-scribes,
ئايەت : 16
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
honorable and obedient.
ئايەت : 17
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Woe to man; how ungrateful he is[5]!
[5] i.e., the disbelievers.
ئايەت : 18
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
From what did He create him?
ئايەت : 19
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
He created him from a drop of semen and proportioned him[6],
[6] His creation, provisions, life span, etc.
ئايەت : 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
then He made the way easy for him[7];
[7] i.e., the way out of his mothers’ wombs (his birth), or the way to guidance.
ئايەت : 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
then He caused him to die and be buried;
ئايەت : 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
then when He wills, He will resurrect him.
ئايەت : 23
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Yet he has not fulfilled what He commanded him.
ئايەت : 24
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Let man consider the food he eats:
ئايەت : 25
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
How We pour down rainwater in torrents,
ئايەت : 26
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
and cause the soil to split open [for sprouts],
ئايەت : 27
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
and cause grains to grow in it,
ئايەت : 28
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
as well as grapes and fodder,
ئايەت : 29
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
and olive trees and date palms,
ئايەت : 30
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
and dense orchards,
ئايەت : 31
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
and fruits and grass,
ئايەت : 32
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
as provision for you and your livestock.
ئايەت : 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
But when the Deafening Blast[8] comes,
[8] The piercing Blast; the second Blast for resurrection.
ئايەت : 34
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
on that Day everyone will flee from his brother,
ئايەت : 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
and from his mother and father,
ئايەت : 36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
and from his wife and children.
ئايەت : 37
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
On that day, everyone will have enough concern of his own[9].
[9] Thus forgetting all others.
ئايەت : 38
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
On that Day, some faces will be bright,
ئايەت : 39
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
cheerful and rejoicing;
ئايەت : 40
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
while other faces will be dust-stained,
ئايەت : 41
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
covered in darkness.
ئايەت : 42
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
Such are the disbelievers, the wicked.
مۇۋەپپەقىيەتلىك يوللاندى