పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం

ఫ్రెంచి అనువాదం

Scan the qr code to link to this page

سورة التكوير - Sourate : L'Obscurcissement (At-Takwîr)

పేజీ నెంబరు

వచనం

ఖుర్ఆన్ వచనం చూపండి
పాదసూచిక చూపండి

వచనం : 1
إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
1 Lorsque le soleil s’éteindra après avoir été enroulé,
వచనం : 2
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ
2 lorsque les étoiles chuteront et perdront toute clarté[1553],
[1553] Les phénomènes cosmologiques d’une extrême complexité que décrit chacun de ces deux versets par un seul terme - le verbe « enrouler » pour le premier verset et le verbe « chuter » pour le second - ont été diversement expliqués par les exégètes musulmans qui s’accordent néanmoins, ou presque, sur le résultat de ces phénomènes : l’extinction du soleil et des étoiles, d’où notre traduction.
వచనం : 3
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ
3 lorsque les montagnes seront déplacées,
వచనం : 4
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ
4 que les chamelles pleines seront délaissées,
వచనం : 5
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
5 que les bêtes sauvages seront regroupées,
వచనం : 6
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
6 lorsque les océans seront embrasés,
వచనం : 7
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
7 lorsque les âmes seront appareillées[1554],
[1554] Chaque âme se retrouvera avec ses pareilles, la vertueuse avec les vertueuses, la mauvaise avec les mauvaises. Autre sens : lorsque les âmes regagneront leurs corps.
వచనం : 8
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
8 que la fillette enterrée vivante sera interrogée
వచనం : 9
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
9 sur le péché qui lui a valu d’être assassinée,
వచనం : 10
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
10 lorsque les registres des œuvres seront déployés,
వచనం : 11
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
11 lorsque le ciel, telle une bête, sera écorché,
వచనం : 12
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
12 lorsque le brasier de l’Enfer sera attisé
వచనం : 13
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
13 et lorsque le Paradis sera rapproché[1555],
[1555] Des élus.
వచనం : 14
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
14 chacun connaîtra les œuvres qu’il aura présentées.
వచనం : 15
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
15 J’en jure par les astres qui se dérobent en journée,
వచనం : 16
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
16 glissent à l’horizon[1556] et finissent par se coucher,
[1556] La nuit.
వచనం : 17
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
17 par la nuit qui étend son ombre avant de se retirer,
వచనం : 18
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
18 par l’aube qui laisse apparaître ses premières clartés,
వచనం : 19
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
19 voilà des paroles transmises par un noble Messager[1557]
[1557] L’ange Gabriel.
వచనం : 20
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
20 d’une force inouïe et en honneur auprès du Maître du Trône,
వచనం : 21
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
21 obéi au ciel[1558] et digne de la confiance placée en lui[1559].
[1558] Par les autres anges. [1559] Pour transmettre la parole d’Allah aux prophètes.
వచనం : 22
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
22 Non, votre compagnon n’est nullement possédé. 
వచనం : 23
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
23 Il a distinctement vu l’archange à l’horizon.
వచనం : 24
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
24 Il n’est pas avare de ce qu’il reçoit de la Révélation.
వచనం : 25
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ
25 Le Coran n’est nullement la parole d’un démon maudit.
వచనం : 26
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
26 Où donc votre esprit se prend-il à errer ?
వచనం : 27
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
27 Ce n’est là qu’une exhortation adressée à l’univers, 
వచనం : 28
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ
28 à ceux d’entre vous qui veulent suivre la bonne direction.
వచనం : 29
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
29 Mais vous ne le voudrez que si Allah le veut, Lui le Seigneur de la Création.
విజయవంతంగా పంపబడింది