వచనం :
1
وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
1 Par les étoiles à leur déclin[1340] !
వచనం :
2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
2 Votre compagnon[1341] ne s’est ni égaré, ni écarté du droit chemin.
వచనం :
3
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
3 Il ne parle pas sous l’empire de ses passions
వచనం :
4
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
4 mais se contente de répéter ce qu’il reçoit de la Révélation
వచనం :
5
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
5 transmise par un ange[1342] au pouvoir extraordinaire
వచనం :
6
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
6 et à la puissance prodigieuse qui lui est apparu
వచనం :
7
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
7 alors qu’il se tenait à l’horizon suprême.
వచనం :
8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
8 Puis l’ange s’approcha et descendit plus encore,
వచనం :
9
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
9 se trouvant à deux longueurs d’arc, voire plus près.
వచనం :
10
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
10 Allah révéla alors à Son serviteur ce qu’Il voulut lui révéler.
వచనం :
11
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
11 Son cœur n’a pas démenti ce que ses yeux ont contemplé.
వచనం :
12
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
12 Allez-vous mettre en doute ce qu’il a vu de ses propres yeux ?
వచనం :
13
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
13 Il l’a pourtant vu une autre fois[1343]
వచనం :
14
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
14 à proximité du Lotus de la limite
వచనం :
15
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
15 auprès duquel se trouve le Jardin du séjour éternel.
వచనం :
16
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
16 Le Lotus était recouvert de choses extraordinaires.
వచనం :
17
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
17 Son regard n’a ni dévié, ni outrepassé les limites[1344].
వచనం :
18
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
18 C’est ainsi qu’il vit certains des grands signes de son Seigneur.
వచనం :
19
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
19 Avez-vous considéré Al-lât, Al-‘Ouzzâ
వచనం :
20
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
20 et Manât, la troisième de ces divinités[1345] ?
వచనం :
21
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
21 Auriez-vous des garçons et Lui des filles ?
వచనం :
22
تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
22 Voilà un partage singulièrement injuste !
వచనం :
23
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
23 Ce ne sont là que des noms sans réalité que vous et vos ancêtres avez inventés sans vous fonder sur la moindre preuve révélée par Allah. Ils ne font que se perdre en conjectures et suivre leurs passions. Pourtant, le droit chemin leur a été clairement indiqué par leur Seigneur.
వచనం :
24
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
24 L’homme pense-t-il pouvoir obtenir tout ce qu’il désire[1346],
వచనం :
25
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
25 oubliant qu’Allah seul détient le pouvoir ici-bas et dans l’au-delà ?
వచనం :
26
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
26 Que d’anges dans les cieux qui ne sauraient intercéder que si Allah le leur permet et uniquement en faveur de ceux dont Il est satisfait.