அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு

பிரான்சிய மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ்

Scan the qr code to link to this page

سورة الطور - Sourate : At-Tûr

பக்க எண்

வசனம்

வசனத்தின் உரை நடையை காண்பிக்கவும்
அடிக்குறிப்பைக் காண்பிக்கவும்

வசனம் : 1
وَٱلطُّورِ
1 Par le mont Sinaï !
வசனம் : 2
وَكِتَٰبٖ مَّسۡطُورٖ
2 Par l’Ecriture consignée[1332] 
[1332] La Torah révélée à Moïse, selon certains exégètes qui inscrivent ce verset dans la continuité du précédent. C’est en effet sur le Sinaï que Moïse a reçu la loi.
வசனம் : 3
فِي رَقّٖ مَّنشُورٖ
3 sur un parchemin déployé !
வசனம் : 4
وَٱلۡبَيۡتِ ٱلۡمَعۡمُورِ
4 Par le Temple peuplé[1333] ! 
[1333] D’anges, au ciel, explique la majorité des commentateurs. Il pourrait aussi s’agir de la Kaaba peuplée en permanence de fidèles sur terre.
வசனம் : 5
وَٱلسَّقۡفِ ٱلۡمَرۡفُوعِ
5 Par la voûte[1334] élevée !
[1334] Céleste.
வசனம் : 6
وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ
6 Par la mer prête à déborder !
வசனம் : 7
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٞ
7 Le châtiment de ton Seigneur ne peut être évité.
வசனம் : 8
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٖ
8 Rien ni personne ne pourra le repousser
வசனம் : 9
يَوۡمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوۡرٗا
9 le Jour où le ciel sera violemment agité
வசனம் : 10
وَتَسِيرُ ٱلۡجِبَالُ سَيۡرٗا
10 et les montagnes seront entièrement déplacées.
வசனம் : 11
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
11 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui rejetaient la vérité,
வசனம் : 12
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضٖ يَلۡعَبُونَ
12 à ceux qui se complaisaient dans l’impiété.
வசனம் : 13
يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
13 Ce Jour-là, ils seront vers la Géhenne violemment poussés.
வசனம் : 14
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
14 « Voici le Feu que vous traitiez de mensonge, leur sera-t-il lancé. 

வசனம் : 15
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
15 Est-ce de la magie, ou bien êtes-vous toujours dépourvus de lucidité[1335] ?
[1335] Comme lorsque vous affirmiez sur terre que le Coran était de la magie. Autre sens : ou bien ne voyez-vous pas clair ?
வசனம் : 16
ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
16 Entrez-y pour y brûler ! Peu importe que vous le supportiez ou pas, vous serez simplement rétribués pour vos œuvres passées. »
வசனம் : 17
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَعِيمٖ
17 Les pieux croyants seront, quant à eux, dans les jardins de la félicité
வசனம் : 18
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
18 où ils jouiront des dons généreux de leur Seigneur qui les aura préservés des tourments du Brasier.
வசனம் : 19
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
19 « Mangez et buvez en paix pour prix de vos œuvres passées ! »
வசனம் : 20
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
20 Ils seront accoudés sur des lits somptueux soigneusement alignés. Nous les aurons unis à de blanches houris aux yeux d’une extrême beauté.
வசனம் : 21
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءٖۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٞ
21 Là, Nous réunirons les croyants à leurs descendants qui les auront suivis dans la foi, sans rien diminuer de leur récompense[1336]. Mais chacun devra lui-même répondre de ses péchés.
[1336] Les descendants des croyants, unis à eux par la même foi, seront élevés au même rang que leurs ancêtres, quand bien même leurs œuvres seraient moindres et sans que les croyants ne doivent renoncer à une partie de leur récompense en échange de cette faveur divine.
வசனம் : 22
وَأَمۡدَدۡنَٰهُم بِفَٰكِهَةٖ وَلَحۡمٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
22 En outre, Nous leur accorderons toutes les variétés de fruits et de viandes qu’ils pourront désirer.
வசனம் : 23
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأۡسٗا لَّا لَغۡوٞ فِيهَا وَلَا تَأۡثِيمٞ
23 Les uns offriront aux autres des coupes d’un vin qui ne les poussera ni à dire des futilités, ni à commettre des péchés.
வசனம் : 24
۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ غِلۡمَانٞ لَّهُمۡ كَأَنَّهُمۡ لُؤۡلُؤٞ مَّكۡنُونٞ
24 De jeunes serviteurs circuleront parmi eux, telles des perles précieusement conservées.
வசனம் : 25
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
25 Se tournant les uns vers les autres, les élus du Paradis s’interrogeront.
வசனம் : 26
قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا قَبۡلُ فِيٓ أَهۡلِنَا مُشۡفِقِينَ
26 Certains diront : « Nous vivions sur terre au milieu des nôtres dans la crainte de notre Seigneur.
வசனம் : 27
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
27 Mais Allah, nous comblant de Ses faveurs, nous a préservés de la chaleur de l’Enfer.
வசனம் : 28
إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
28 Nous L’implorions humblement sur terre. Il est le Bienfaiteur, le Très Miséricordieux. »
வசனம் : 29
فَذَكِّرۡ فَمَآ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٖ وَلَا مَجۡنُونٍ
29 Prêche donc les hommes car, par la grâce de ton Seigneur, tu n’es ni un devin, ni un possédé.
வசனம் : 30
أَمۡ يَقُولُونَ شَاعِرٞ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيۡبَ ٱلۡمَنُونِ
30 Ou bien disent-ils : « C’est un poète. Attendons simplement qu’un coup du sort vienne nous en délivrer » ?
வசனம் : 31
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ
31 Réponds-leur : « Attendez donc ! Je suis, avec vous, parmi ceux qui attendent. »

வசனம் : 32
أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَٰمُهُم بِهَٰذَآۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
32 Est-ce leur raison qui leur inspire de telles allégations[1337] ? Ou bien sont-ils simplement portés à la rébellion ?
[1337] Dénuées de bon sens, car on ne peut être à la fois devin, possédé et poète !
வசனம் : 33
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
33 Ou alors diront-ils qu’il l’a inventé ! C’est qu’en vérité ils s’obstinent dans leur impiété.
வசனம் : 34
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
34 Qu’ils produisent donc un texte identique, s’ils disent la vérité.
வசனம் : 35
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
35 N’y a-t-il pas à leur origine un créateur ou bien sont-ils eux-mêmes à l’origine de leur création ?
வசனம் : 36
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
36 Auraient-ils créé les cieux et la terre ? Non, mais ils n’ont aucune conviction.
வசனம் : 37
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ
37 Détiendraient-ils les trésors de ton Seigneur ou seraient-ils les maîtres de la Création ?
வசனம் : 38
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
38 Ou bien ont-ils les moyens de monter au ciel pour y écouter la Révélation ? Que celui d’entre eux qui prétend écouter les secrets du ciel prouve donc ses affirmations !
வசனம் : 39
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
39 Aurait-Il des filles et vous des garçons ?
வசனம் : 40
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
40 Ou bien leur réclames-tu un salaire dont ils auraient toutes les peines à s’acquitter ?
வசனம் : 41
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
41 Connaissent-ils les mystères dont ils pourraient rendre compte par écrit ?
வசனம் : 42
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
42 Les impies cherchent-ils à tramer un complot ? Mais celui-ci se retournera certainement contre eux.
வசனம் : 43
أَمۡ لَهُمۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
43 Ou bien auraient-ils une autre divinité qu’Allah ? Gloire à Allah qui est bien au-dessus des faux dieux qu’ils associent à Son culte !
வசனம் : 44
وَإِن يَرَوۡاْ كِسۡفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطٗا يَقُولُواْ سَحَابٞ مَّرۡكُومٞ
44 Verraient-ils le ciel tomber sur eux par pans entiers, qu’ils diraient : « Ce ne sont là que nuages amoncelés ! »
வசனம் : 45
فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَ
45 Laisse-les donc à leur impiété jusqu’au Jour où ils seront foudroyés,
வசனம் : 46
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
46 Jour où leurs manœuvres ne leur seront plus d’aucune utilité et où ils ne pourront être sauvés.
வசனம் : 47
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
47 Les mécréants se verront infliger un premier châtiment[1338], mais la plupart d’entre eux n’en sont pas conscients.
[1338] Ici-bas, avant les tourments de l’au-delà.
வசனம் : 48
وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
48 Accepte donc patiemment l’arrêt de ton Seigneur, car Nous t’avons sous les Yeux. Célèbre, par les louanges, la gloire de ton Seigneur lorsque tu te lèves.
வசனம் : 49
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ
49 Exalte également Sa gloire une partie de la nuit et au déclin des étoiles[1339].
[1339] A l’aube.
வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டது