36 Ils répondirent : « Ne prends aucune décision concernant Moïse et son frère avant d’avoir dépêché à travers le pays des hommes chargés de rassembler
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு- நூர் சர்வதேச நிலையம்
பிரான்சிய மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ்
Tamil Translation - Omar Sharif
Tamil Translation - Abdulhamid Albaqoi
வசனம் :
37
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
37 et de convoquer devant toi tout ce que le pays compte d’habiles magiciens. »
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு- நூர் சர்வதேச நிலையம்
பிரான்சிய மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ்
Tamil Translation - Omar Sharif
Tamil Translation - Abdulhamid Albaqoi
வசனம் :
38
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
38 Les magiciens furent donc rassemblés au jour et à l’heure fixés,
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு- நூர் சர்வதேச நிலையம்
பிரான்சிய மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ்
Tamil Translation - Omar Sharif
Tamil Translation - Abdulhamid Albaqoi
வசனம் :
39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
39 et l’on fit cette proclamation à la population : « Voulez-vous vous rassembler
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
44 Les magiciens jetèrent leurs cordes et leurs bâtons en s’exclamant : « Par la puissance de Pharaon ! C’est nous qui sortirons vainqueurs de cette confrontation ! »
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
49 Pharaon s’exclama : « Osez-vous croire en lui sans mon autorisation ? Voici certainement votre maître qui vous a initiés à la magie. Vous allez voir ! Je vais vous faire couper la main et le pied opposé, puis tous vous faire crucifier. »
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
63 Nous avons alors révélé à Moïse de frapper de son bâton la mer qui se fendit en deux, formant de part et d’autre[970] comme deux immenses montagnes.
[970] Du passage à sec emprunté par les Hébreux.
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு- நூர் சர்வதேச நிலையம்
பிரான்சிய மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ்
Tamil Translation - Omar Sharif
Tamil Translation - Abdulhamid Albaqoi
வசனம் :
64
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
64 Nous avons laissé leurs ennemis s’approcher[971]
[971] Et s’engager dans le passage encore à sec.
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு- நூர் சர்வதேச நிலையம்
பிரான்சிய மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ்
Tamil Translation - Omar Sharif
Tamil Translation - Abdulhamid Albaqoi
வசனம் :
65
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
65 et sauvé Moïse et l’ensemble de ses compagnons,
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு- நூர் சர்வதேச நிலையம்
பிரான்சிய மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ்
Tamil Translation - Omar Sharif
Tamil Translation - Abdulhamid Albaqoi
வசனம் :
66
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
66 puis englouti sous les eaux leurs poursuivants.
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
221 Vous indiquerai-je sur qui en réalité descendent les démons ?
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு- நூர் சர்வதேச நிலையம்
பிரான்சிய மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ்
Tamil Translation - Omar Sharif
Tamil Translation - Abdulhamid Albaqoi
வசனம் :
222
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
222 Ils descendent sur tous les menteurs et pécheurs endurcis[983]
[983] Les devins, selon nombre d’exégètes.
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு- நூர் சர்வதேச நிலையம்
பிரான்சிய மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ்
Tamil Translation - Omar Sharif
Tamil Translation - Abdulhamid Albaqoi
வசனம் :
223
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
223 qui prêtent l’oreille aux démons, mais qui bien souvent ne font que mentir[984].
[984] Les démons, expliquent nombre de commentateurs, révèlent les secrets du ciel aux devins qui en informent les hommes au milieu d’une multitude de mensonges.
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு- நூர் சர்வதேச நிலையம்
பிரான்சிய மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ்
Tamil Translation - Omar Sharif
Tamil Translation - Abdulhamid Albaqoi
வசனம் :
224
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
224 Quant aux poètes, seuls les suivent des esprits totalement égarés[985].
[985] Ce verset et ceux qui précèdent semblent être une réponse aux païens de la Mecque qui traitaient le Prophète tantôt de devin, tantôt de poète. Voir sourate 69, versets 41-42. Car si les poètes sont suivis par les égarés, le Prophète fut, quant à lui, suivi par les hommes les plus sensés.
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு- நூர் சர்வதேச நிலையம்
பிரான்சிய மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ்
Tamil Translation - Omar Sharif
Tamil Translation - Abdulhamid Albaqoi
வசனம் :
225
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
225 Ne vois-tu pas qu’ils se livrent à tous les excès dans leurs poésies
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு- நூர் சர்வதேச நிலையம்
பிரான்சிய மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ்
Tamil Translation - Omar Sharif
Tamil Translation - Abdulhamid Albaqoi
வசனம் :
226
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
226 et qu’ils s’attribuent des exploits qu’ils n’ont jamais accomplis[986] ?
[986] Et exhortent les autres à la vertu sans mettre eux-mêmes en pratique leurs bonnes paroles.
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்
227 A l’exception de ceux qui croient, font le bien, invoquent souvent le nom d’Allah et se contentent de répondre aux attaques injustement subies[987]. Les impies connaîtront bientôt le sort qui leur est réservé.
[987] Les satires composées contre les croyants par les poètes mécréants.
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - சாஹிஹ் இன்டர்நேஷனல்
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு-தகியுத்தீன் ஹிலாலீ, முஹ்ஸின் கான்