وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز

وەرگێڕاوی ئیسپانی (ئەمریکای لاتینی) - ناوەندی نوری نێودەوڵەتی (ئینتەرناشیوناڵ)

Scan the qr code to link to this page

سورة المدثر - Sura Al Mudazzir (El Envuelto en el Manto)

ژمارەی پەڕە

ئایه‌تی

پیشاندانی ده‌قی ئایه‌ته‌كه‌
پیشاندانی په‌راوێز

ئایه‌تی : 1
يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
1. ¡Oh, tú (Muhammad) que estás envuelto en tus vestimentas![1094]
[1094] El Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— estuvo un tiempo sin recibir una nueva revelación tras la primera que recibió en la cueva Hira, cuando el ángel Gabriel le reveló las primeras aleyas de la sura 96. Pasado un tiempo, oyó una voz que venía del cielo y vio cómo el ángel Gabriel descendía acercándose a él. Él se asustó, corrió hacia su casa y le pidió a su esposa que lo cubriera porque estaba temblando. Entonces Al-lah le reveló las siguientes aleyas en las que le pide que transmita Su mensaje a los hombres, comenzando así su misión como Profeta.
ئایه‌تی : 2
قُمۡ فَأَنذِرۡ
2. Levántate y advierte (a los hombres),
ئایه‌تی : 3
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
3. y proclama la grandeza de tu Señor.
ئایه‌تی : 4
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
4. Purifica tus vestimentas
ئایه‌تی : 5
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
5. y aléjate de los ídolos.
ئایه‌تی : 6
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
6. No des algo esperando recibir más a cambio,
ئایه‌تی : 7
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
7. y sé paciente con lo que tu Señor te prohíba y ordene.
ئایه‌تی : 8
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
8. Y cuando suene el cuerno (por segunda vez),
ئایه‌تی : 9
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
9. será un día angustioso,
ئایه‌تی : 10
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
10. nada fácil para quienes rechazan la verdad.
ئایه‌تی : 11
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
11. Deja que Yo me encargue de aquel a quien creé sin nada (al nacer)[1095]
[1095] Esta aleya y las siguientes aluden a uno de los líderes de la tribu de los Quraish, Walid Bin Al Mugirah, quien, tras reconocer que el Corán provenía de Al-lah, se desdijo de sus palabras para no perder su estatus entre su gente.
ئایه‌تی : 12
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
12. y le concedí después bienes en abundancia,
ئایه‌تی : 13
وَبَنِينَ شُهُودٗا
13. hijos que lo acompañaban
ئایه‌تی : 14
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
14. y una vida confortable.
ئایه‌تی : 15
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
15. Y aún desea que le conceda más.
ئایه‌تی : 16
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
16. ¡De ningún modo!, pues Se ha empecinado en negar Nuestras aleyas.
ئایه‌تی : 17
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
17. Le infligiré un severo castigo sin tregua[1096].
[1096] Según algunos comentaristas, se refiere a que en el Infierno tendrá que subir constantemente una montaña de fuego.

ئایه‌تی : 18
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
18. Reflexionó (sobre el Corán) y decidió (lo que diría para desmentirlo).
ئایه‌تی : 19
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
19. ¡Que sea privado de toda misericordia! ¡Qué pésimo fue lo que decidió!
ئایه‌تی : 20
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
20. ¡Sí! ¡Que sea privado de toda misericordia! ¡Qué pésimo fue lo que decidió!
ئایه‌تی : 21
ثُمَّ نَظَرَ
21. Después (de reflexionar) miró a su gente,
ئایه‌تی : 22
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
22. luego frunció el ceño y mudó el semblante mostrando disgusto.
ئایه‌تی : 23
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
23. Entonces le dio la espalda a la verdad con arrogancia
ئایه‌تی : 24
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
24. y dijo: “Esto (el Corán) no es sino hechicería que le ha sido transmitida (a Muhammad);
ئایه‌تی : 25
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
25. no es más que la palabra de un mortal”.
ئایه‌تی : 26
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
26. Lo haré entrar en el fuego del Infierno.
ئایه‌تی : 27
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
27. ¿Y sabes qué es el fuego del Infierno?
ئایه‌تی : 28
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
28. (Es un fuego que) no dejará nada (sin quemar)
ئایه‌تی : 29
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
29. y que abrasará por completo la piel de los hombres.
ئایه‌تی : 30
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
30. Estará vigilado por diecinueve (ángeles).
ئایه‌تی : 31
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
31. Y no hemos asignado como guardianes del Infierno sino a ángeles. Y hemos hecho de su (escaso) número una prueba para quienes rechazan la verdad (con el fin de que aumente su extravío); y para que quienes recibieron las Escrituras (los judíos y los cristianos) tengan certeza de que es la verdad (al coincidir el número de los ángeles con lo que mencionaban sus libros sagrados); y para que aumente la fe de los creyentes y no duden, ni duden tampoco los judíos y los cristianos. Y para que los enfermos de hipocresía y duda y quienes niegan la verdad digan: “¿Qué pretende Al-lah con ello?”. Así extravía Al-lah a quien quiere (por haber rechazado la verdad) y guía a quien quiere. Y solo tu Señor conoce todo lo referente a Sus ejércitos (los ángeles). Y (el fuego del Infierno) no es sino una advertencia para los hombres.
ئایه‌تی : 32
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
32. Juro por la luna,
ئایه‌تی : 33
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
33. por la noche cuando se desvanece
ئایه‌تی : 34
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
34. y por la mañana cuando resplandece
ئایه‌تی : 35
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
35. que (el fuego del Infierno) es de las calamidades más terribles que hay
ئایه‌تی : 36
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
36. y es una advertencia para los hombres,
ئایه‌تی : 37
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
37. para que la sigan quienes quieran y avancen (por el camino de la verdad) o la rechacen.
ئایه‌تی : 38
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
38. Todo ser será prisionero (el Día de la Resurrección) de las (malas) acciones que haya realizado;
ئایه‌تی : 39
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
39. salvo quienes reciban el registro de sus obras con la mano derecha.
ئایه‌تی : 40
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
40. Ellos estarán en jardines (del Paraíso) preguntándose
ئایه‌تی : 41
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
41. por lo que fue de los pecadores que rechazaban la verdad.
ئایه‌تی : 42
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
42. (Y les preguntarán:) “¿Qué los hizo entrar en el fuego del Infierno?”.
ئایه‌تی : 43
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
43. Responderán: “No rezábamos
ئایه‌تی : 44
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
44. ni alimentábamos al pobre;
ئایه‌تی : 45
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
45. hablábamos sobre banalidades con otros como nosotros
ئایه‌تی : 46
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
46. y negábamos el Día del Juicio Final,
ئایه‌تی : 47
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
47. hasta que nos llegó la muerte”.

ئایه‌تی : 48
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
48. Así pues, no podrán beneficiarse de ninguna intercesión.
ئایه‌تی : 49
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
49. ¿Por qué se alejan, pues, de la exhortación (del Corán)
ئایه‌تی : 50
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
50. como si fueran asnos espantados
ئایه‌تی : 51
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
51. huyendo de un león?
ئایه‌تی : 52
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
52. Y todos (los idólatras) quisieran recibir un manuscrito desplegado (de Al-lah para creer)[1097].
[1097] Ver la aleya 124 de la sura 6.
ئایه‌تی : 53
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
53. ¡No!, realmente no temen (el castigo de) la otra vida.
ئایه‌تی : 54
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
54. Este Corán es una exhortación
ئایه‌تی : 55
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
55. para quien quiera reflexionar sobre ella y seguirla.
ئایه‌تی : 56
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
56. Mas solo lo harán quienes Al-lah quiera (y los guíe por haber aceptado la verdad). Él es Quien merece ser temido y Quien perdona (a quien Lo teme).
بەسەرکەوتوویی نێردرا !