ئایهتی :
1
وَٱلۡفَجۡرِ
1 Par l’aube !
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
2
وَلَيَالٍ عَشۡرٖ
2 Par les dix nuits[1580] !
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
3
وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ
3 Par le pair et l’impair !
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
4
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ
4 Par la nuit qui s’écoule!
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
5
هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ
5 N’y a-t-il pas dans ces serments de quoi convaincre tout être sensé ?
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
6
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
6 N’as-tu pas su le sort réservé par ton Seigneur aux ‘Ad,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
7
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ
7 le peuple d’Iram, à la stature et à la force imposantes,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
8
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
8 - nul peuple semblable à lui ne fut jamais créé sur terre -
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
9
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ
9 aux Thamoud qui, dans leur vallée, taillaient des demeures dans le roc,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
10
وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ
10 et à Pharaon, l’homme au pouvoir fermement établi ?
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
11
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
11 Tous ont outrepassé les limites de l’impiété dans leur pays
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
12
فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ
12 où ils n’ont cessé de semer la corruption et le péché.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
13
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
13 Ton Seigneur les frappa donc de Son châtiment.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
14
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ
14 Ton Seigneur observe les hommes attentivement.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
15
فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ
15 Lorsque son Seigneur, pour l’éprouver, le comble de grâce et d’honneur, l’homme se vante d’avoir été honoré par son Seigneur.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
16
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ
16 Et lorsqu’Il l’éprouve en lui mesurant Ses faveurs, l’homme se plaint d’avoir été humilié par son Seigneur.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
17
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
17 Non ! C’est plutôt que vous ne traitez pas l’orphelin avec bonté
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
18
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
18 et ne vous incitez pas à nourrir celui qui vit dans la pauvreté.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
19
وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا
19 Vous spoliez au contraire les héritiers, poussés par l’avidité,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
20
وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا
20 et vous portez aux richesses un amour démesuré.
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
21
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
21 En vérité, lorsque la terre sera secouée et entièrement rasée,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
22
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
22 que ton Seigneur viendra[1581], de même que les anges, rangée après rangée,
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر
ئایهتی :
23
وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ
23 et que l’on fera venir la Géhenne, ce Jour-là l’impie se souviendra de ses manquements. Mais en quoi ce repentir tardif lui sera-t-il d’une quelconque utilité ?
پیشاندانی وەرگێڕانەکانی تر