ئایهتی :
17
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
17 Parmi eux circuleront des serviteurs d’une éternelle jeunesse
ئایهتی :
18
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
18 portant des coupes et des aiguières remplies d’un vin puisé à une source vive
ئایهتی :
19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
19 ne provoquant ni maux de tête, ni ivresse,
ئایهتی :
20
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
20 ainsi que des fruits de leur choix
ئایهتی :
21
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
21 et la chair des oiseaux les plus désirables.
ئایهتی :
22
وَحُورٌ عِينٞ
22 Ils seront unis à des houris aux grands yeux noirs,
ئایهتی :
23
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
23 telles des perles précieusement conservées,
ئایهتی :
24
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
24 en récompense de leurs œuvres passées.
ئایهتی :
25
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
25 Ils n’y entendront ni paroles indignes, ni même futilités.
ئایهتی :
26
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
26 mais seulement les mots : « Paix à vous », sans cesse répétés.
ئایهتی :
27
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
27 Quant aux gens de la droite - et que dire des gens de la droite ! -,
ئایهتی :
28
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
28 ils vivront au milieu de jujubiers[1375] sans épines,
ئایهتی :
29
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
29 et de bananiers aux régimes bien fournis[1376],
ئایهتی :
30
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
30 sous une ombre étendue qui jamais ne disparaît.
ئایهتی :
31
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
31 Il y aura là pour eux une eau qui jamais ne tarit,
ئایهتی :
32
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
32 et une multitude de fruits aux goûts variés,
ئایهتی :
33
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
33 jamais épuisés et aucunement prohibés.
ئایهتی :
34
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
34 Ils reposeront sur des couches surélevées
ئایهتی :
35
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
35 en compagnie d’épouses que Nous avons créées
ئایهتی :
36
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
36 en leur donnant une éternelle virginité,
ئایهتی :
37
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
37 les rendant désirables et d’égale jeunesse
ئایهتی :
38
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
38 à l’intention des gens de la droite.
ئایهتی :
39
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
39 Un grand nombre sera issu des premières générations,
ئایهتی :
40
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
40 mais aussi un grand nombre des dernières générations.
ئایهتی :
41
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
41 Quant aux gens de la gauche - et que dire des gens de la gauche ! -,
ئایهتی :
42
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
42 leur sont réservés un souffle brûlant et une eau bouillante,
ئایهتی :
43
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
43 à l’ombre d’une épaisse fumée noire,
ئایهتی :
44
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
44 ne procurant ni fraîcheur, ni bien-être.
ئایهتی :
45
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
45 Ils jouissaient sans retenue des plaisirs de la vie,
ئایهتی :
46
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
46 et persistaient dans la plus infâme impiété,
ئایهتی :
47
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
47 disant : « Serons-nous, une fois morts et nos os réduits en poussière, ressuscités
ئایهتی :
48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
48 ainsi que nos ancêtres les plus éloignés ? »
ئایهتی :
49
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
49 Dis : « Les premiers hommes et les derniers
ئایهتی :
50
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
50 seront tous rassemblés en un jour déjà fixé. »