وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز

وەرگێڕاوی فەرەنسی - رشید معاش

Scan the qr code to link to this page

سورة الشعراء - Sourate : Les Poètes (Ach-Chu'arâ')

ژمارەی پەڕە

ئایه‌تی

پیشاندانی ده‌قی ئایه‌ته‌كه‌
پیشاندانی په‌راوێز

ئایه‌تی : 1
طسٓمٓ
1 Tâ-Sîn-Mîm.
ئایه‌تی : 2
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
2 Voici les versets du Livre parfaitement clair.
ئایه‌تی : 3
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
3 Tu vas peut-être te consumer de tristesse devant leur refus obstiné d’embrasser la foi.
ئایه‌تی : 4
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
4 Or, si Nous le voulions, Nous ferions descendre du ciel un signe qui leur ferait courber l’échine.
ئایه‌تی : 5
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
5 Aucune nouvelle révélation du Tout Miséricordieux ne leur est transmise sans qu’ils ne s’en détournent
ئایه‌تی : 6
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
6 en criant au mensonge. Ils subiront donc un jour les conséquences de leurs moqueries.
ئایه‌تی : 7
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
7 N’observent-ils pas la terre et la grande variété de plantes, d’une grande utilité et agréables à regarder, que Nous y faisons pousser ?
ئایه‌تی : 8
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
8 Voilà assurément un signe, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
ئایه‌تی : 9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
9 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
ئایه‌تی : 10
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
10 Ton Seigneur appela un jour Moïse : « Va trouver le peuple impie,
ئایه‌تی : 11
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
11 le peuple de Pharaon. Ces gens ne vont-ils pas Me redouter ? »
ئایه‌تی : 12
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
12 Moïse dit : « J’ai peur, Seigneur, d’être traité d’imposteur, 
ئایه‌تی : 13
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
13 d’être affligé par leur réaction et que ma langue soit embarrassée. Veuille donc associer Aaron à ma mission.
ئایه‌تی : 14
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
14 Je crains aussi qu’ils ne cherchent à me tuer pour une faute qu’ils ont à me reprocher. »
ئایه‌تی : 15
قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
15 Le Seigneur dit : « Il n’en sera rien. Allez tous deux, assistés de Nos signes. Nous sommes avec vous et Nous écoutons. 
ئایه‌تی : 16
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
16 Allez trouver Pharaon et dites-lui que vous êtes envoyés par le Seigneur de la Création,
ئایه‌تی : 17
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
17 et qu’il doit laisser partir avec vous les fils d’Israël. »
ئایه‌تی : 18
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
18 Pharaon dit alors à Moïse : « Ne t’avons-nous pas élevé chez nous tout petit ? N’as-tu pas vécu parmi nous plusieurs années de ta vie ?
ئایه‌تی : 19
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
19 Mais, en ingrat que tu es, tu as commis le méfait que tu sais. » 

ئایه‌تی : 20
قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
20 Moïse se justifia : « Au moment où je l’ai commis, j’étais encore ignorant.
ئایه‌تی : 21
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
21 Craignant vos représailles, j’ai pris la fuite. Mon Seigneur m’a alors fait don de la sagesse et m’a choisi pour être l’un de Ses Messagers.
ئایه‌تی : 22
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
22 Comment peux-tu me rappeler cette faveur[967], alors que tu as réduit en esclavage les fils d’Israël ? »
[967] M’avoir élevé chez toi.
ئایه‌تی : 23
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
23 « Qui est donc, dit Pharaon, ce Seigneur de la Création ? »
ئایه‌تی : 24
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
24 « Le Seigneur des cieux, de la terre et de ce qui se trouve entre eux, si vous avez quelque certitude », répondit Moïse.
ئایه‌تی : 25
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
25 S’adressant à son entourage, Pharaon dit : « Avez-vous bien entendu ? »
ئایه‌تی : 26
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
26 Moïse poursuivit : « Il est votre Seigneur et celui de vos ancêtres les plus éloignés. »
ئایه‌تی : 27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
27 Pharaon dit : « Ce Messager qui vous est envoyé a perdu toute raison. »
ئایه‌تی : 28
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
28 Moïse reprit : « Il est le Seigneur du Levant, du Couchant et de ce qui se trouve entre eux, si vous êtes en mesure de comprendre. »
ئایه‌تی : 29
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ
29 Pharaon dit : « Si tu adoptes une autre divinité que moi, je te ferai jeter en prison. »
ئایه‌تی : 30
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
30 Moïse dit : « Même si je t’apportais une preuve irréfutable ? »
ئایه‌تی : 31
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
31 « Apporte-la donc, si ce que tu dis est vrai », répondit Pharaon.
ئایه‌تی : 32
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
32 Moïse jeta alors son bâton qui se transforma manifestement en un serpent immense.
ئایه‌تی : 33
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
33 Et il retira sa main[968] qui apparut toute blanche à l’assistance.
[968] De sa tunique.
ئایه‌تی : 34
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
34 Pharaon dit alors aux grands d’Egypte qui l’entouraient : « Voilà un habile magicien
ئایه‌تی : 35
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
35 qui cherche, par ses artifices, à vous chasser de votre pays. Que proposez-vous donc ? »
ئایه‌تی : 36
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
36 Ils répondirent : « Ne prends aucune décision concernant Moïse et son frère avant d’avoir dépêché à travers le pays des hommes chargés de rassembler
ئایه‌تی : 37
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
37 et de convoquer devant toi tout ce que le pays compte d’habiles magiciens. »
ئایه‌تی : 38
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
38 Les magiciens furent donc rassemblés au jour et à l’heure fixés,
ئایه‌تی : 39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
39 et l’on fit cette proclamation à la population : « Voulez-vous vous rassembler

ئایه‌تی : 40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
40 afin que nous restions attachés à la religion des magiciens, s’ils sortent vainqueurs de cette confrontation. »
ئایه‌تی : 41
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
41 A leur arrivée, les magiciens demandèrent à Pharaon : « Serons-nous récompensés si nous sortons vainqueurs de cette confrontation ? »
ئایه‌تی : 42
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
42 « Oui et vous serez même intégrés à ma cour », répondit Pharaon.
ئایه‌تی : 43
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
43 Moïse leur lança : « Jetez ce que vous avez à jeter ! »
ئایه‌تی : 44
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
44 Les magiciens jetèrent leurs cordes et leurs bâtons en s’exclamant : « Par la puissance de Pharaon ! C’est nous qui sortirons vainqueurs de cette confrontation ! »
ئایه‌تی : 45
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
45 Mais Moïse jeta à son tour son bâton qui se mit à engloutir leurs artifices.
ئایه‌تی : 46
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
46 Se jetant face contre terre,
ئایه‌تی : 47
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
47 les magiciens s’exclamèrent: « Nous croyons maintenant au Seigneur de la Création,
ئایه‌تی : 48
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
48 Seigneur de Moïse et Aaron. » 
ئایه‌تی : 49
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
49 Pharaon s’exclama : « Osez-vous croire en lui sans mon autorisation ? Voici certainement votre maître qui vous a initiés à la magie. Vous allez voir ! Je vais vous faire couper la main et le pied opposé, puis tous vous faire crucifier. »
ئایه‌تی : 50
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
50 Ils dirent : « Qu’importe puisque nous ferons retour à notre Seigneur 
ئایه‌تی : 51
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
51 qui, nous l’espérons, nous pardonnera nos péchés pour avoir été les premiers à embrasser la foi. »
ئایه‌تی : 52
۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
52 Nous avons révélé à Moïse de quitter le pays à la faveur de la nuit avec Mes serviteurs et qu’ils seraient poursuivis.
ئایه‌تی : 53
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
53 Pharaon dépêcha en effet à travers le pays des hommes chargés de lever une armée.
ئایه‌تی : 54
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
54 Il dit : « Ces individus ne constituent qu’un groupe insignifiant
ئایه‌تی : 55
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
55 qui ne cesse pourtant de nous irriter par ses agissements.
ئایه‌تی : 56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
56 Mais nous restons, à son égard, particulièrement vigilants. »
ئایه‌تی : 57
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
57 Nous avons arraché Pharaon et les siens à leurs jardins et leurs sources,
ئایه‌تی : 58
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
58 à leurs immenses trésors et à leurs demeures somptueuses.
ئایه‌تی : 59
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
59 Il en fut ainsi. Nous en avons fait hériter les fils d’Israël[969].
[969] Auxquels Nous avons accordé jardins, sources, richesses et demeures en Palestine après l’Exode.
ئایه‌تی : 60
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
60 Au lever du jour, Pharaon et son armée les avaient rattrapés.

ئایه‌تی : 61
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ
61 Lorsque les deux groupes furent en vue l’un de l’autre, les compagnons de Moïse s’écrièrent : « Nous sommes rejoints ! »
ئایه‌تی : 62
قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
62 « Certainement pas, répliqua Moïse, Mon Seigneur est avec moi, Il me sauvera. »
ئایه‌تی : 63
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ
63 Nous avons alors révélé à Moïse de frapper de son bâton la mer qui se fendit en deux, formant de part et d’autre[970] comme deux immenses montagnes.
[970] Du passage à sec emprunté par les Hébreux.
ئایه‌تی : 64
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
64 Nous avons laissé leurs ennemis s’approcher[971]
[971] Et s’engager dans le passage encore à sec.
ئایه‌تی : 65
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
65 et sauvé Moïse et l’ensemble de ses compagnons,
ئایه‌تی : 66
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
66 puis englouti sous les eaux leurs poursuivants.
ئایه‌تی : 67
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
67 Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
ئایه‌تی : 68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
68 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
ئایه‌تی : 69
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ
69 Relate-leur également l’histoire d’Abraham
ئایه‌تی : 70
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ
70 qui dit un jour à son père et à son peuple : « Qu’adorez-vous donc ? »
ئایه‌تی : 71
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
71 « Nous adorons, dirent-ils, des idoles auxquelles nous vouons un culte assidu. »
ئایه‌تی : 72
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ
72 Abraham leur demanda : « Vous entendent-elles lorsque vous les invoquez ?
ئایه‌تی : 73
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ
73 Vous sont-elles d’une quelconque utilité ou sont-elles en mesure de vous nuire ? »
ئایه‌تی : 74
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
74 « Non, reconnurent-ils, mais nous avons hérité ces pratiques de nos ancêtres. »
ئایه‌تی : 75
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
75 Abraham répliqua : « Voyez-vous ces idoles que vous adorez,
ئایه‌تی : 76
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ
76 imitant en cela vos ancêtres les plus éloignés,
ئایه‌تی : 77
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
77 sachez que je les désavoue, adorant uniquement le Seigneur de la Création,
ئایه‌تی : 78
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
78 qui m’a créé et me guide aujourd’hui,
ئایه‌تی : 79
وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ
79 qui apaise ma faim et étanche ma soif,
ئایه‌تی : 80
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
80 qui, lorsque je tombe malade, me guérit,
ئایه‌تی : 81
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
81 qui me fera mourir avant de me rendre à la vie,
ئایه‌تی : 82
وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ
82 et qui, je l’espère, me pardonnera mes fautes le Jour du jugement.
ئایه‌تی : 83
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ
83 Veuille, Seigneur, me faire don de la sagesse et rejoindre les pieux croyants,

ئایه‌تی : 84
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
84 faire que mes vertus et mes mérites passent à la postérité[972],
[972] Et, de fait, juifs, chrétiens et musulmans célèbrent ses mérites et ses vertus jusqu’à ce jour.
ئایه‌تی : 85
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
85 faire de moi l’un des héritiers des jardins de la félicité,
ئایه‌تی : 86
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
86 et pardonner à mon père qui est du nombre des égarés. 
ئایه‌تی : 87
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
87 Ne me couvre pas de honte[973] le Jour où les hommes seront ressuscités,
[973] Par le sort que Tu feras subir à mon père, précisent certains commentateurs, qui s’appuient notamment sur le verset qui suit immédiatement.
ئایه‌تی : 88
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
88 Jour où les richesses et les enfants ne seront d’aucune utilité
ئایه‌تی : 89
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
89 et où seul celui qui viendra à Allah avec un cœur pur sera sauvé. »
ئایه‌تی : 90
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ
90 Le Paradis sera alors rapproché de ceux qui furent pleins de piété
ئایه‌تی : 91
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
91 et le Brasier exposé à ceux qui s’étaient écartés de la vérité,
ئایه‌تی : 92
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
92 auxquels il sera lancé : « Où sont ces fausses divinités que vous adoriez
ئایه‌تی : 93
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
93 en dehors d’Allah ? Peuvent-elles vous secourir ou elles-mêmes se sauver ? »
ئایه‌تی : 94
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ
94 Ils y seront alors précipités avec ceux qui les auront égarés[974],
[974] Autre sens : les fausses divinités y seront alors précipitées avec leurs adorateurs dévoyés.
ئایه‌تی : 95
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
95 ainsi que les armées de Satan, sans que nul ne puisse y échapper.
ئایه‌تی : 96
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
96 Les mécréants jureront, se disputant dans le Brasier :
ئایه‌تی : 97
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
97 « Par Allah ! Nous étions de toute évidence égarés
ئایه‌تی : 98
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
98 en vous mettant vous et le Seigneur de la Création sur un pied d’égalité.
ئایه‌تی : 99
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
99 Ce sont les criminels, en réalité, qui nous ont détournés de la vérité.
ئایه‌تی : 100
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
100 Nous n’avons ni intercesseur en mesure de nous sauver,
ئایه‌تی : 101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
101 ni ami sincère et dévoué.
ئایه‌تی : 102
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
102 Si seulement il nous était donné de retourner sur terre, nous serions du nombre des croyants ! »
ئایه‌تی : 103
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
103 Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
ئایه‌تی : 104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
104 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
ئایه‌تی : 105
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
105 Le peuple de Noé a aussi traité les Messagers d’imposteurs,
ئایه‌تی : 106
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
106 lorsque l’un des leurs, Noé, leur dit : « Ne craignez-vous pas le Seigneur ? 
ئایه‌تی : 107
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
107 Je suis envoyé à vous en Messager digne de foi.
ئایه‌تی : 108
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
108 Craignez donc Allah et obéissez-moi !
ئایه‌تی : 109
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
109 Je ne vous réclame en échange aucun salaire. Ma récompense incombe uniquement au Seigneur de l’univers.
ئایه‌تی : 110
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
110 Craignez donc Allah et obéissez-moi ! »
ئایه‌تی : 111
۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ
111 Ils répondirent : « Allons-nous croire en toi alors que tu n’es suivi que par la lie du peuple ? »

ئایه‌تی : 112
قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
112 Noé répliqua : « Suis-je chargé de savoir ce qu’ils font ?
ئایه‌تی : 113
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ
113 Seul mon Seigneur peut les juger. Si seulement vous saviez !
ئایه‌تی : 114
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
114 Je ne chasserai certainement pas les croyants.
ئایه‌تی : 115
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
115 Je suis simplement chargé de vous avertir clairement. »
ئایه‌تی : 116
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ
116 Ils dirent : « Si tu ne mets pas un terme à tes agissements, Noé, tu seras certainement lapidé. »
ئایه‌تی : 117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ
117 Noé implora : « Seigneur ! Mon peuple me traite de menteur. 
ئایه‌تی : 118
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
118 Tranche donc notre différend de manière définitive. Sauve-moi, ainsi que les croyants qui me suivent. »
ئایه‌تی : 119
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
119 Nous l’avons donc sauvé, ainsi que ses compagnons, dans l’Arche chargée d’hommes et d’animaux,
ئایه‌تی : 120
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
120 puis Nous avons englouti tous les autres sous les eaux.
ئایه‌تی : 121
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
121 Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
ئایه‌تی : 122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
122 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
ئایه‌تی : 123
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
123 Les ‘Ad ont également traité les Messagers d’imposteurs,
ئایه‌تی : 124
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
124 lorsque l’un des leurs, Houd, leur dit : « Ne craignez-vous pas le Seigneur ?
ئایه‌تی : 125
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
125 Je suis envoyé à vous en Messager digne de foi.
ئایه‌تی : 126
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
126 Craignez donc Allah et obéissez-moi !
ئایه‌تی : 127
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
127 Je ne vous réclame en échange aucun salaire. Ma récompense incombe uniquement au Seigneur de l’univers. 
ئایه‌تی : 128
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
128 Construisez-vous sur chaque hauteur[975] un monument par simple divertissement ?
[975] Le long des routes, précisent certains commentateurs.
ئایه‌تی : 129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
129 Bâtissez-vous d’imposants palais comme si vous deviez y vivre éternellement ?
ئایه‌تی : 130
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
130 Et lorsque vous êtes amenés à sévir, devez-vous le faire si cruellement ?
ئایه‌تی : 131
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
131 Craignez donc Allah et obéissez-moi !
ئایه‌تی : 132
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
132 Craignez Celui qui vous a dispensé ces bienfaits que vous connaissez parfaitement,
ئایه‌تی : 133
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ
133 qui vous a attribué tant de troupeaux et d’enfants,
ئایه‌تی : 134
وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
134 et accordé tant de vergers, de rivières et de sources.
ئایه‌تی : 135
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
135 Je crains que vous ne subissiez les tourments d’un jour terrible. »
ئایه‌تی : 136
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
136 Ils répondirent : « Il nous est parfaitement égal que tu nous avertisses ou non. 

ئایه‌تی : 137
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
137 Nous nous contentons de suivre les traditions de nos ancêtres
ئایه‌تی : 138
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
138 pour lesquelles nous ne saurions être sanctionnés. » 
ئایه‌تی : 139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
139 En punition de leurs réfutations, Nous les avons anéantis. Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
ئایه‌تی : 140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
140 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
ئایه‌تی : 141
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
141 Les Thamoud ont également traité les Messagers d’imposteurs,
ئایه‌تی : 142
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
142 lorsque l’un des leurs, Sâlih, leur dit : « Ne craignez-vous pas le Seigneur ?
ئایه‌تی : 143
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
143 Je suis envoyé à vous en Messager digne de foi.
ئایه‌تی : 144
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
144 Craignez donc Allah et obéissez-moi !
ئایه‌تی : 145
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
145 Je ne vous réclame en échange aucun salaire. Ma récompense incombe uniquement au Seigneur de l’univers.
ئایه‌تی : 146
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
146 Vous sera-t-il permis indéfiniment de jouir de cette sécurité
ئایه‌تی : 147
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
147 au milieu de vergers, de rivières et de sources,
ئایه‌تی : 148
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
148 de champs cultivés et de dattiers aux fruits délicats, 
ئایه‌تی : 149
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
149 et de tailler habilement des demeures dans le roc ?
ئایه‌تی : 150
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
150 Craignez donc Allah et obéissez-moi !
ئایه‌تی : 151
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
151 N’écoutez pas ceux qui se livrent à tous les excès,
ئایه‌تی : 152
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
152 qui répandent le mal sur terre sans accomplir aucun bien. »
ئایه‌تی : 153
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
153 Ils répondirent : « Tu as simplement perdu l’esprit, victime d’un sorcier.
ئایه‌تی : 154
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
154 Tu n’es qu’un être humain comme nous. Produis donc un miracle, si tu dis la vérité. » 
ئایه‌تی : 155
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
155 Il dit : « Voici une chamelle. L’eau du puits lui sera réservée certains jours et à vous les autres jours. 
ئایه‌تی : 156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
156 Gardez-vous de lui causer du tort sous peine d’être saisis par le châtiment d’un jour terrible. »
ئایه‌تی : 157
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
157 Mais ils tuèrent la chamelle, crime qu’ils ne tardèrent pas à regretter.
ئایه‌تی : 158
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
158 Ils furent saisis par le châtiment. Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
ئایه‌تی : 159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
159 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

ئایه‌تی : 160
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
160 Le peuple de Loth a également traité les Messagers d’imposteurs,
ئایه‌تی : 161
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
161 lorsque l’un des leurs, Loth, leur dit : « Ne craignez-vous pas le Seigneur ?
ئایه‌تی : 162
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
162 Je suis envoyé à vous en Messager digne de foi.
ئایه‌تی : 163
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
163 Craignez donc Allah et obéissez-moi !
ئایه‌تی : 164
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
164 Je ne vous réclame en échange aucun salaire. Ma récompense incombe uniquement au Seigneur de l’univers. 
ئایه‌تی : 165
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
165 Avez-vous des relations charnelles avec les hommes,
ئایه‌تی : 166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
166 délaissant les femmes créées pour vous par votre Seigneur ? Vous êtes, en vérité, un peuple transgresseur ! »
ئایه‌تی : 167
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
167 Ils dirent : « Si tu ne cesses pas, Loth, tu seras certainement banni de notre terre. »
ئایه‌تی : 168
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ
168 Il répondit : « J’ai vos mœurs perverses en horreur », 
ئایه‌تی : 169
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
169 avant d’implorer : « Veuille, Seigneur, me préserver, ainsi que les miens, du châtiment qui les attend pour prix de leurs agissements ! »
ئایه‌تی : 170
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
170 Nous l’avons donc sauvé, ainsi que l’ensemble de sa famille,
ئایه‌تی : 171
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
171 excepté une vieille femme[976], vouée avec les autres à être exterminée.
[976] Son épouse.
ئایه‌تی : 172
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
172 Nous avons ensuite anéanti les impies,
ئایه‌تی : 173
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
173 foudroyés par une pluie de pierres. Pluie fatale à un peuple qui avait pourtant été averti !
ئایه‌تی : 174
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
174 Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
ئایه‌تی : 175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
175 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
ئایه‌تی : 176
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
176 Les adorateurs d’Al-Aykah[977] ont également traité les Messagers d’imposteurs,
[977] Voir note verset 78, sourate 15.
ئایه‌تی : 177
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
177 lorsque Chou’ayb leur dit : « Ne craignez-vous pas le Seigneur ?
ئایه‌تی : 178
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
178 Je suis envoyé à vous en Messager digne de foi.
ئایه‌تی : 179
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
179 Craignez donc Allah et obéissez-moi !
ئایه‌تی : 180
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
180 Je ne vous réclame en échange aucun salaire. Ma récompense incombe uniquement au Seigneur de l’univers.
ئایه‌تی : 181
۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
181 Faites bonne mesure, gardez-vous de tricher,
ئایه‌تی : 182
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ
182 et faites bon poids lorsque vous devez peser.
ئایه‌تی : 183
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
183 Ne lésez pas les autres dans leurs droits. Gardez-vous de répandre le mal sur terre.

ئایه‌تی : 184
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
184 Craignez Celui qui vous a créés, vous et les générations passées. »
ئایه‌تی : 185
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
185 Ils répondirent : « Tu as simplement perdu l’esprit, victime d’un sorcier.
ئایه‌تی : 186
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
186 Tu n’es qu’un être humain comme nous. Nous ne voyons en toi qu’un imposteur. 
ئایه‌تی : 187
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
187 Fais donc tomber le ciel sur nous par pans entiers, si tu dis la vérité ! »
ئایه‌تی : 188
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
188 Il dit : « Mon Seigneur connaît parfaitement vos agissements. »
ئایه‌تی : 189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
189 Pour l’avoir traité d’imposteur, ils furent saisis par le châtiment du jour de la Nuée[978], châtiment d’un jour terrifiant.
[978] Un nuage qui éclata en mille éclairs, provoquant leur anéantissement, selon certains exégètes.
ئایه‌تی : 190
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
190 Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
ئایه‌تی : 191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
191 Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
ئایه‌تی : 192
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
192 Le Coran est une révélation du Seigneur de la Création
ئایه‌تی : 193
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ
193 que l’Esprit fidèle[979] a fait descendre
[979] L’ange Gabriel.
ئایه‌تی : 194
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
194 dans ton cœur afin que tu sois de ceux qui avertissent l’humanité.
ئایه‌تی : 195
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ
195 Révélé en langue arabe d’une parfaite clarté,
ئایه‌تی : 196
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
196 il a été annoncé par les Ecritures qui l’ont précédé.
ئایه‌تی : 197
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
197 N’est-ce pas pour eux une preuve suffisante que les docteurs de la loi en soient informés ?
ئایه‌تی : 198
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
198 Si Nous l’avions révélé à un homme ne parlant pas l’arabe
ئایه‌تی : 199
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
199 et que celui-ci l’eût récité devant eux[980], ils auraient mis en doute son authenticité.
[980] Dans sa propre langue.
ئایه‌تی : 200
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
200 C’est ainsi que Nous avons fait pénétrer dans le cœur des criminels l’impiété.
ئایه‌تی : 201
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
201 Ils ne croiront pas au Coran tant qu’ils ne verront pas le douloureux châtiment
ئایه‌تی : 202
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
202 les saisir soudainement sans qu’ils ne s’y attendent.
ئایه‌تی : 203
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
203 Ils s’écriront alors : « Un sursis peut-il nous être accordé ? » 
ئایه‌تی : 204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
204 Est-ce Notre châtiment qu’ils cherchent aujourd’hui à hâter ?
ئایه‌تی : 205
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
205 Si Nous les laissons jouir de la vie encore quelques années,
ئایه‌تی : 206
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
206 avant que ne les emporte le châtiment dont ils sont menacés,

ئایه‌تی : 207
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
207 à quoi leur auront bien servi toutes ces jouissances passées ?
ئایه‌تی : 208
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
208 Nous n’avons détruit aucune cité avant qu’un prophète ne lui soit envoyé
ئایه‌تی : 209
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
209 afin de mettre en garde ses habitants. Nous n’avons jamais sévi avec iniquité.
ئایه‌تی : 210
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
210 Non, cette révélation n’a pas été transmise par les démons, 
ئایه‌تی : 211
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
211 auxquels ne saurait être confiée une telle mission et qui ne pourraient d’ailleurs s’en acquitter,
ئایه‌تی : 212
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
212 étant empêchés de l’écouter[981].
[981] Au ciel.
ئایه‌تی : 213
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
213 Garde-toi donc d’invoquer avec Allah d’autres divinités, car tu subirais le même sort que ceux qui seront châtiés.
ئایه‌تی : 214
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
214 Avertis tout d’abord les membres de ton clan qui te sont les plus proches
ئایه‌تی : 215
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
215 en te montrant humble et bienveillant envers les croyants qui te suivent.
ئایه‌تی : 216
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
216 Quant à ceux parmi eux qui te désobéissent, désavoue ouvertement leurs agissements.
ئایه‌تی : 217
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
217 Confie-toi au Tout-Puissant, au Très Miséricordieux,
ئایه‌تی : 218
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
218 qui te voit quand tu te lèves pour prier[982],
[982] Seul, précisent certains exégètes, la nuit, ajoutent d’autres.
ئایه‌تی : 219
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ
219 et tes mouvements au milieu des fidèles en prière.
ئایه‌تی : 220
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
220 Il est Celui qui entend tout et sait tout.
ئایه‌تی : 221
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
221 Vous indiquerai-je sur qui en réalité descendent les démons ?
ئایه‌تی : 222
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
222 Ils descendent sur tous les menteurs et pécheurs endurcis[983]
[983] Les devins, selon nombre d’exégètes.
ئایه‌تی : 223
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
223 qui prêtent l’oreille aux démons, mais qui bien souvent ne font que mentir[984]. 
[984] Les démons, expliquent nombre de commentateurs, révèlent les secrets du ciel aux devins qui en informent les hommes au milieu d’une multitude de mensonges.
ئایه‌تی : 224
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
224 Quant aux poètes, seuls les suivent des esprits totalement égarés[985].
[985] Ce verset et ceux qui précèdent semblent être une réponse aux païens de la Mecque qui traitaient le Prophète tantôt de devin, tantôt de poète. Voir sourate 69, versets 41-42. Car si les poètes sont suivis par les égarés, le Prophète fut, quant à lui, suivi par les hommes les plus sensés.
ئایه‌تی : 225
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
225 Ne vois-tu pas qu’ils se livrent à tous les excès dans leurs poésies
ئایه‌تی : 226
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
226 et qu’ils s’attribuent des exploits qu’ils n’ont jamais accomplis[986] ?
[986] Et exhortent les autres à la vertu sans mettre eux-mêmes en pratique leurs bonnes paroles.
ئایه‌تی : 227
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
227 A l’exception de ceux qui croient, font le bien, invoquent souvent le nom d’Allah et se contentent de répondre aux attaques injustement subies[987]. Les impies connaîtront bientôt le sort qui leur est réservé.
[987] Les satires composées contre les croyants par les poètes mécréants.
بەسەرکەوتوویی نێردرا !