Traduction des sens du Noble Coran

Traduction en espagnol - 'Issa Garcia

Scan the qr code to link to this page

سورة التكوير - Sura At Takuir (El Arrollamiento)

Numéro de la page

Verset

Affichez le texte du verset
Affichez la marge

Verset : 1
إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
Cuando el Sol se contraiga [y oscurezca],
Verset : 2
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ
cuando las estrellas pierdan su luz,
Verset : 3
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ
cuando las montañas sean pulverizadas,
Verset : 4
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ
cuando las camellas preñadas sean dejadas de lado,
las camellas preñadas: Imagen que representa la gravedad de la situación, ya que por su preocupación las personas abandonan aquellas cosas que les son muy preciadas.
Verset : 5
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
cuando las bestias salvajes sean acorraladas,
Verset : 6
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
cuando los mares hiervan y se desborden,
Verset : 7
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
cuando las almas vuelvan a emparejarse [con sus cuerpos],
Verset : 8
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
cuando se le pregunte a las niñas que fueron enterradas vivas
Verset : 9
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
por qué pecado las mataron,
Los árabes en la época preislámica enterraban a sus hijas vivas por temor a la pobreza o a que estas pudieran caer en manos de los enemigos y eso trajera deshonra a su familia.
Verset : 10
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
cuando los registros [de las obras] sean repartidos,
Verset : 11
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
cuando la bóveda celeste desaparezca,
Verset : 12
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
cuando el fuego del Infierno sea avivado,
Verset : 13
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
y cuando el Paraíso sea acercado.
Verset : 14
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
En ese momento sabrá cada alma el resultado de sus obras.
Verset : 15
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
Juro por los astros
Verset : 16
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
que recorren sus órbitas,
Verset : 17
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
y [juro] por la noche cuando extiende su oscuridad,
Verset : 18
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
y [juro] por la mañana cuando extiende su luminosidad,
Verset : 19
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
que [el Corán] es la palabra [de Dios transmitida] por un emisario noble,
un emisario noble: El ángel Gabriel.
Verset : 20
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
dotado de poder y distinción ante el Señor del Trono.
Verset : 21
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
El obedecido [por otros ángeles] y el digno confidente [de la revelación].
Verset : 22
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
[Sepan que] su compañero [el Profeta Mujámmad] no es un loco,
Verset : 23
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
lo vio [al ángel Gabriel] en el horizonte claro,
Verset : 24
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
no oculta nada de lo que le fue revelado.
Verset : 25
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ
[El Corán] no es la palabra de un demonio maldito.
Verset : 26
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
¿A dónde irán [con ese argumento]?
Verset : 27
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
[El Corán] es un Mensaje para toda la humanidad,
Verset : 28
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ
para que se encamine quien quiera.
Verset : 29
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Pero sepan que solo se encaminará quien quiera Dios, Señor del universo.
L'envoi a été réussi