1. Dis : « Je cherche refuge auprès du Seigneur des hommes,
Die englische Übersetzung - Ruwwad Zentrum - Amma Teil
Die englische Übersetzung-Saheeh International
Die englische Übersetzung-Hilali und Khan
Französische Übersetzung- die islamische Muntada
French Translation - Rashid Maash
German Translation - Bubenheim
Vers :
2
مَلِكِ ٱلنَّاسِ
2. Roi des hommes,
Die englische Übersetzung - Ruwwad Zentrum - Amma Teil
Die englische Übersetzung-Saheeh International
Die englische Übersetzung-Hilali und Khan
Französische Übersetzung- die islamische Muntada
French Translation - Rashid Maash
German Translation - Bubenheim
Vers :
3
إِلَٰهِ ٱلنَّاسِ
3. Dieu des hommes,
Die englische Übersetzung - Ruwwad Zentrum - Amma Teil
Die englische Übersetzung-Saheeh International
Die englische Übersetzung-Hilali und Khan
Französische Übersetzung- die islamische Muntada
French Translation - Rashid Maash
German Translation - Bubenheim
Vers :
4
مِن شَرِّ ٱلۡوَسۡوَاسِ ٱلۡخَنَّاسِ
4. contre le mal du tentateur qui toujours se dérobe,
Die englische Übersetzung - Ruwwad Zentrum - Amma Teil
Die englische Übersetzung-Saheeh International
Die englische Übersetzung-Hilali und Khan
Französische Übersetzung- die islamische Muntada
French Translation - Rashid Maash
German Translation - Bubenheim
Vers :
5
ٱلَّذِي يُوَسۡوِسُ فِي صُدُورِ ٱلنَّاسِ
5. qui susurre le mal dans les cœurs des hommes,
Die englische Übersetzung - Ruwwad Zentrum - Amma Teil
Die englische Übersetzung-Saheeh International
Die englische Übersetzung-Hilali und Khan
Französische Übersetzung- die islamische Muntada
French Translation - Rashid Maash
German Translation - Bubenheim
Vers :
6
مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ
6. qu’il soit (quant à lui) djinn ou homme. »[623]
[623] Autre lecture: « qu’ils soient djinns ou hommes », en renvoyant aux « tentés » (parmi les hommes et les djinns) plutôt qu’au « tentateur » (Satan).
Die englische Übersetzung - Ruwwad Zentrum - Amma Teil